in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam

En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron.

A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'ont eue.

In der Auferstehung nun, wessen Weib von den sieben wird sie sein? Denn alle hatten sie.

Nun in der Auferstehung, wes Weib wird sie sein unter den sieben? Sie haben sie ja alle gehabt.

In der Auferstehung nun, wem von den Sieben wird sie als Frau angehören? Denn alle haben sie zur Frau gehabt.

In die opstanding dan, van watter een van die sewe sal sy die vrou wees -- want hulle almal het haar gehad?

Në ringjallje, pra, e kujt nga këta të shtatë do të jetë grua? Sepse të gjithë e patën gruaja''.

Protož při vzkříšení kterého z těch sedmi bude žena? Nebo všickni ji měli.

Až bude vzkříšení, komu z těch sedmi bude patřit? Vždyť ji měli všichni!

Hvem af disse syv skal nu have hende til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle haft hende.

In de opstanding dan, wiens vrouw zal zij wezen van die zeven, want zij hebben ze allen gehad?

En la relevigxo do, por kiu el la sep sxi estos edzino? cxar cxiuj sxin havis.

Kenenkä emännän siis näistä seitsemästä pitää hänen ylösnousemisessa oleman? Sillä kaikki ovat häntä pitäneet.

A feltámadáskor azért a hét közül melyiké lesz az asszony? Mert mindeniké vala.

Nella risurrezione adunque, di cui d’infra i sette sarà ella moglie? poichè tutti l’hanno avuta.

Alla risurrezione, dunque, di quale dei sette sarà ella moglie? Poiché tutti l’hanno avuta.

Na, i te aranga, ma wai o te tokowhitu te wahine? i a ratou katoa nei hoki ia.

La înviere, nevasta căruia din cei şapte va fi ea? Fiindcă toţi au avut -o de nevastă.

итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели ее.

Sa pagkabuhay ngang maguli sino kaya doon sa pito ang magiging asawa? sapagka't siya'y naging asawa nilang lahat.

เหตุฉะนั้นในวันที่จะฟื้นขึ้นมาจากความตาย หญิงนั้นจะเป็นภรรยาของผู้ใดในเจ็ดคนนั้น ด้วยนางได้เป็นภรรยาของชายทั้งเจ็ดคนแล้ว"

Vậy, lúc sống lại, đờn bà đó sẽ làm vợ ai trong bảy người? vì cả thảy đều đã lấy người làm vợ.

Ngoko eluvukweni uya kuba ngumfazi wawuphi na kweso sixhenxe? Kuba babenaye bonke.

那么,复活的时候,她是这七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”

那麼,復活的時候,她是這七個人中哪一個的妻子呢?因為他們都娶過她。”

这 样 , 当 复 活 的 时 候 , 他 是 七 个 人 中 那 一 个 的 妻 子 呢 ? 因 为 他 们 都 娶 过 他 。

這 樣 , 當 復 活 的 時 候 , 他 是 七 個 人 中 那 一 個 的 妻 子 呢 ? 因 為 他 們 都 娶 過 他 。


ScriptureText.com