reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt

Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron.

et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.

Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.

etliche griffen seine Knechte, höhnten sie und töteten sie.

die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.

En die origes het sy diensknegte gegryp en mishandel en doodgemaak.

Dhe të tjerët, mbasi kapën shërbëtorët e tij, i shanë dhe i vranë.

Jiní pak zjímavše služebníky jeho a posměch jim učinivše, zmordovali.

Ostatní chytili jeho služebníky, potupně je ztýrali a zabili je.

og de øvrige grebe hans Tjenere, forhånede og ihjelsloge dem.

En de anderen grepen zijn dienstknechten, deden hun smaadheid aan, en doodden hen.

kaj la ceteraj, kaptinte liajn sklavojn, perfortis kaj mortigis ilin.

Mutta muut ottivat kiinni hänen palveliansa, ja pilkkasivat heitä, ja tappoivat.

A többiek pedig megfogván az õ szolgáit, bántalmazák és megölék õket.

E gli altri, presi i suoi servitori, li oltraggiarono ed uccisero.

gli altri poi, presi i suoi servitori, li oltraggiarono e li uccisero.

Na hopukina ana ana pononga e nga mea i mahue, tukinotia ana ratou, a whakamatea iho.

Ceilalţi au pus mîna pe robi, şi-au bătut joc de ei, şi i-au omorît.

прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их .

At hinawakan ng mga iba ang kaniyang mga alipin, at sila'y dinuwahagi, at pinagpapatay.

ฝ่ายพวกนอกนั้นก็จับพวกผู้รับใช้ของท่าน ทำการอัปยศต่างๆแล้วฆ่าเสีย

còn nhưng kẻ khác bắt đầy tớ của vua, mắng chưởi và giết đi.

Bathi ke abaseleyo bababamba abakhonzi bakhe, babaphatha kakubi, bababulala.

其余的抓住王的仆人,凌辱他们,并且把他们杀了。

其餘的抓住王的僕人,凌辱他們,並且把他們殺了。

其 馀 的 拿 住 仆 人 , 凌 辱 他 们 , 把 他 们 杀 了 。

其 餘 的 拿 住 僕 人 , 凌 辱 他 們 , 把 他 們 殺 了 。


ScriptureText.com