qui maior est vestrum erit minister vester

El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.

Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.

Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein.

Der Größte unter euch soll euer Diener sein.

Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein.

Maar die grootste van julle moet jul dienaar wees.

Dhe më i madhi prej jush le të jetë shërbëtori juaj.

Ale kdo z vás větší jest, budeť služebníkem vaším.

Kdo je z vás největší, bude váš služebník.

Men den største iblandt eder skal være eders Tjener.

Maar de meeste van u zal uw dienaar zijn.

Sed la pli granda el vi estos via servanto.

Joka teistä suurin on, se olkoon teidän palvelianne.

Hanem a ki a nagyobb közöttetek, legyen a ti szolgátok.

E il maggior di voi sia vostro ministro.

ma il maggiore fra voi sia vostro servitore.

Ko te mea nui rawa hoki o koutou, hei kaimahi ia ma koutou.

Cel mai mare dintre voi să fie slujitorul vostru.

Больший из вас да будет вам слуга:

Datapuwa't ang pinakadakila sa inyo ay magiging lingkod ninyo.

ผู้ใดที่เป็นใหญ่ที่สุดในพวกท่าน ผู้นั้นจะเป็นผู้รับใช้ท่านทั้งหลาย

Song ai lớn hơn hết trong các ngươi, thì sẽ làm đầy tớ các ngươi.

Omkhulu ke kuni makabe ngumlungiseleli wenu.

你们中间最大的,必作你们的仆人。

你們中間最大的,必作你們的僕人。

你 们 中 间 谁 为 大 , 谁 就 要 作 你 们 的 用 人 。

你 們 中 間 誰 為 大 , 誰 就 要 作 你 們 的 用 人 。


ScriptureText.com