et qui iuraverit in templo iurat in illo et in eo qui inhabitat in ipso

Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquél que habita en él;

celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l'habite;

Und wer bei dem Tempel schwört, schwört bei demselben und bei dem, der ihn bewohnt.

Und wer da schwört bei dem Tempel, der schwört bei demselben und bei dem, der darin wohnt. {~}

Und wer beim Tempel schwört, der schwört bei ihm und bei dem, der darin wohnt.

en wie sweer by die tempel, sweer d  rby en by Hom wat daarin woon;

Ai që betohet për tempullin, betohet për të dhe për atë që banon atje.

A kdož přisahá skrze chrám, přisahá skrze něj, i skrze toho, kterýž přebývá v něm.

A kdo přísahá při chrámu, přísahá při něm a při tom, kdo v něm přebývá.

Og den, som sværger ved Templet, sværger ved det og ved ham, som bor deri.

En wie zweert bij den tempel, die zweert bij denzelven, en bij Dien, Die daarin woont.

Kaj tiu, kiu jxuras per la sanktejo, jxuras per gxi, kaj per Tiu, kiu logxas en gxi.

Ja joka vannoo templin kautta, se vannoo hänen kauttansa ja sen kautta, joka siinä asuu.

És a ki a templomra esküszik, esküszik arra és Arra, a ki abban lakozik.

E chi giura per lo tempio giura per esso, e per colui che l’abita.

e chi giura per il tempio, giura per esso e per Colui che l’abita;

Ki te oatitia e tetahi te whare tapu, e oatitia ana e ia tera mea, me te kainoho o roto.

cine jură pe Templu, jură pe el şi pe Celce locuieşte în el;

и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;

At ang nanunumpa sa pamamagitan ng templo, ay ipinanumpa ito, at yaong tumatahan sa loob nito.

ผู้ใดจะปฏิญาณอ้างพระวิหาร ก็ปฏิญาณอ้างพระวิหารและอ้างพระองค์ผู้ทรงสถิตในพระวิหารนั้น

người nào chỉ đền thờ mà thề, là chỉ đền thờ và Ðấng ngự nơi đền thờ mà thề

Nalowo uyifungayo itempile, ufunga yona nomiyo kuyo.

指着圣所起誓的,就是指着圣所和住在那里的 神起誓;

指著聖所起誓的,就是指著聖所和住在那裡的 神起誓;

人 指 着 殿 起 誓 , 就 是 指 着 殿 和 那 住 在 殿 里 的 起 誓 ;

人 指 著 殿 起 誓 , 就 是 指 著 殿 和 那 住 在 殿 裡 的 起 誓 ;


ScriptureText.com