qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit

Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.

Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.

wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.

Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.

wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.

Maar wie volhard tot die einde toe, hy sal gered word.

por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.

Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.

Ale kdo vytrvá až do konce, bude spasen.

Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.

Maar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden.

Sed kiu persistos gxis la fino, tiu estos savita.

Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se tulee autuaaksi.

De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.

Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.

Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

Ko te tangata ia e u ana, a taea noatia te mutunga, ka ora ia.

Dar cine va răbda pînă la sfîrşit, va fi mîntuit.

претерпевший же до конца спасется.

Datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas ay siyang maliligtas.

แต่ผู้ใดทนได้จนถึงที่สุด ผู้นั้นจะรอด

Nhưng kẻ nào bền chí cho đến cuối cùng, thì sẽ được cứu.

Ke onyamezeleyo kwada kwaba sekupheleni, lowo uya kusindiswa.

唯有坚忍到底的,必然得救。

唯有堅忍到底的,必然得救。

惟 有 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。

惟 有 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。


ScriptureText.com