tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes

Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;

alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;

daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen;

alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;

alsdann fliehe, wer in Judäa ist, auf die Berge;

dan moet die wat in Judiais, na die berge vlug;

atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.

Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.

tehdy ti, kdo jsou v Judsku, ať uprchnou do hor;

da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;

Dat alsdan, die in Judea zijn, vlieden op de bergen;

tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;

Silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille.

Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;

allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene sopra i monti.

allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;

Ko reira kia rere te hunga i Huria ki nga maunga:

atunci, cei ce vor fi în Iudea, să fugă la munţi;

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;

Kung magkagayo'y magsitakas sa mga bundok ang nangasa Judea:

เวลานั้นให้ผู้ที่อยู่ในแคว้นยูเดียหนีไปยังภูเขา

thì ai ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi;

ngelo xesha mabathi abakwelakwaYuda basabele ezintabeni.

那时,住在犹太的应当逃到山上;

那時,住在猶太的應當逃到山上;

那 时 , 在 犹 太 的 , 应 当 逃 到 山 上 ;

那 時 , 在 猶 太 的 , 應 當 逃 到 山 上 ;


ScriptureText.com