et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat

Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.

Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.

Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!

Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe.

Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe!

En Jesus antwoord en sê vir hulle: Pas op dat niemand julle mislei nie.

Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!

I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.

Ježíš jim odpověděl: Mějte se na pozoru, aby vás někdo nesvedl.

Og Jesus svarede og sagde til dem: Ser til, at ingen forfører eder!

En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Ziet toe, dat u niemand verleide.

Kaj Jesuo, respondante, diris al ili:Gardu vin, ke neniu vin forlogu.

Ja Jesus vastasi ja sanoi heille: katsokaat, ettei kenkään teitä viettele.

És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,

E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardatevi che niun vi seduca.

E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca.

Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kia tupato kei mamingatia koutou e te tangata.

Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Băgaţi de seamă să nu vă înşele cineva.

Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,

At sumagot si Jesus at sinabi sa kanila, Mangagingat kayo na huwag kayong mailigaw ninoman.

พระเยซูตรัสตอบเขาว่า "ระวังให้ดี อย่าให้ผู้ใดล่อลวงท่านให้หลง

Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy giữ, kẻo có kẻ dỗ dành các ngươi.

Waphendula uYesu wathi kubo, Lumkani ningalahlekiswa mntu.

耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;

耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;

耶 稣 回 答 说 : 你 们 要 谨 慎 , 免 得 有 人 迷 惑 你 们 。

耶 穌 回 答 說 : 你 們 要 謹 慎 , 免 得 有 人 迷 惑 你 們 。


ScriptureText.com