tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur

Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:

Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;

Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen;

Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.

Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird genommen, und der andere wird zurückgelassen.

Dan sal daar twee op die land wees; die een word aangeneem en die ander word verlaat.

Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.

Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.

Tehdy budou dva na poli, jeden bude přijat a druhý zanechán.

Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.

Alsdan zullen er twee op den akker zijn, de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.

Tiam du viroj estos sur kampo:unu estos prenita, kaj la alia lasita;

Silloin on kaksi kedolla: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.

Akkor ketten lesznek a mezõn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.

Allora due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.

Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;

I taua wa tokorua ki te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho:

Atunci, din doi bărbaţi cari vor fi la cîmp, unul va fi luat şi altul va fi lăsat.

тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;

Kung magkagayo'y sasa bukid ang dalawang lalake; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan:

เมื่อนั้นชายสองคนอยู่ที่ทุ่งนา จะทรงรับคนหนึ่ง ทรงละคนหนึ่ง

Lúc ấy, sẽ có hai người nam ở trong một đồng ruộng, một người được đem đi, còn một người bị để lại;

Ngelo xesha ababini boba sentsimini, athi omnye amkelwe, omnye ashiywe.

那时,两个人在田里工作,一个被接去,一个撇下来;

那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;

那 时 , 两 个 人 在 田 里 , 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。

那 時 , 兩 個 人 在 田 裡 , 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。


ScriptureText.com