et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis

Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;

s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,

und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,

und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:

und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken;

en hy sy medediensknegte begin slaan en saam met die dronkaards begin eet en drink,

dhe fillon t'i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;

I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,

a začne bít své spoluslužebníky, hodovat a pít s opilci,

og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,

En zou beginnen zijn mededienstknechten te slaan, en te eten en te drinken met de dronkaards;

kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj mangxi kaj trinki kun la drinkuloj,

Ja rupee pieksämään leipäveljiänsä, niin myös syömään ja juomaan juomarien kanssa:

És az õ szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:

e prende a battere i suoi conservi, ed a mangiare, ed a bere con gli ubbriachi;

e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi,

A ka anga ka patu i ona hoa pononga, ka kai, ka inu tahi me te hunga haurangi;

Dacă va începe să bată pe tovarăşii lui de slujbă, şi să mănînce şi să bea cu beţivii,

и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, -

At magsimulang bugbugin ang kaniyang mga kapuwa alipin, at makipagkainan at makipaginuman sa mga lasing;

แล้วจะตั้งต้นโบยตีเพื่อนผู้รับใช้และกินดื่มอยู่กับเพื่อนขี้เมา

bèn đánh kẻ cùng làm việc với mình, và ăn uống với phường say rượu,

ayizi, aqale ababethe abakhonza kunye naye, adle ke, asele nabanxilayo,

就动手打其他的仆人,又和醉酒的人吃喝。

就動手打其他的僕人,又和醉酒的人吃喝。

就 动 手 打 他 的 同 伴 , 又 和 酒 醉 的 人 一 同 吃 喝 。

就 動 手 打 他 的 同 伴 , 又 和 酒 醉 的 人 一 同 吃 喝 。


ScriptureText.com