haec autem omnia initia sunt dolorum

Y todas estas cosas, principio de dolores.

Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.

Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen.

Da wird sich allererst die Not anheben.

Dies alles ist der Wehen Anfang.

Maar al hierdie dinge is 'n begin van die smarte.

Por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.

Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.

Ale to vše bude teprve začátek bolestí.

Men alt dette er Veernes Begyndelse.

Doch al die dingen zijn maar een beginsel der smarten.

Sed cxio tio estas komenco de suferoj.

Mutta kaikki nämät ovat murhetten alku.

Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete.

Ma tutte queste cose saranno sol principio di dolori.

ma tutto questo non sarà che principio di dolori.

Otira ko te timatanga kau enei katoa o nga mamae.

Dar toate aceste lucruri nu vor fi decît începutul durerilor.

все же это - начало болезней.

Datapuwa't ang lahat ng mga bagay na ito ay siyang pasimula ng kahirapan.

เหตุการณ์ทั้งปวงนี้เป็นขั้นแรกแห่งความทุกข์ลำบาก

Song mọi điều đó chỉ là đầu sự tai hại.

Zonke ke ezo zinto zikukuqaleka kwenimba.

这一切不过是痛苦的开始。

這一切不過是痛苦的開始。

这 都 是 灾 难 ( 灾 难 : 原 文 是 生 产 之 难 ) 的 起 头 。

這 都 是 災 難 ( 災 難 : 原 文 是 生 產 之 難 ) 的 起 頭 。


ScriptureText.com