tollite itaque ab eo talentum et date ei qui habet decem talenta

Quitadle pues el talento, y dadlo al que tiene diez talentos.

Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.

Nehmet nun das Talent von ihm und gebet es dem, der sie zehn Talente hat;

Darum nehmt von ihm den Zentner und gebt es dem, der zehn Zentner hat.

Darum nehmet ihm das Talent weg und gebet es dem, der die zehn Talente hat!

Neem dan die talent van hom weg en gee dit aan die een wat die tien talente het;

Prandaj ia hiqni këtij talentin dhe ia jepni atij që ka dhjetë talenta.

Nu vezmětež od něho tu hřivnu, a dejte tomu, kterýž má deset hřiven.

Vezměte mu tu hřivnu a dejte tomu, který má deset hřiven!

Tager derfor den Talent fra ham, og giver den til ham, som har de ti Talenter.

Neemt dan van hem het talent weg, en geeft het dengene, die de tien talenten heeft.

Forprenu de li do la talanton, kaj donu gxin al tiu, kiu havas la dek talantojn.

Ottakaat siis häneltä leiviskä, ja antakaat sille, jolla on kymmenen leiviskää.

Vegyétek el azért tõle a tálentomot, és adjátok annak, a kinek tíz tálentoma van.

Toglietegli adunque il talento, e datelo a colui che ha i dieci talenti.

Toglietegli dunque il talento, e datelo a colui che ha i dieci talenti.

Ko tenei, tangohia te taranata i a ia, hoatu ki tera i nga taranata kotahi tekau.

Luaţi -i dar talantul, şi daţi -l celui ce are zece talanţi.

итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,

Alisin nga ninyo sa kaniya ang talento, at ibigay ninyo sa may sangpung talento.

เพราะฉะนั้น จงเอาเงินตะลันต์เดียวนั้นจากเขาไปให้คนที่มีสิบตะลันต์

Vậy, các ngươi hãy lấy ta-lâng của người nầy mà cho kẻ có mười ta-lâng.

Mhlutheni ngoko italente leyo, niyinike lowo uneetalente ezilishumi.

你们把他的六千银币拿去,交给那个有六万的。

你們把他的六千銀幣拿去,交給那個有六萬的。

夺 过 他 这 一 千 来 , 给 那 有 一 万 的 。

奪 過 他 這 一 千 來 , 給 那 有 一 萬 的 。


ScriptureText.com