
et factum est cum consummasset Iesus sermones hos omnes dixit discipulis suis

Y ACONTECIO que, como hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo á sus discípulos:

Lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples:

Und es geschah, als Jesus alle diese Reden vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern:

Und es begab sich, da Jesus alle diese Reden vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern:

Und es begab sich, als Jesus alle diese Reden beendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern:

En toe Jesus al hierdie woorde geëindig het, sê Hy vir sy dissipels:

Dhe ndodhi që, mbasi Jezusi i mbaroi të gjitha këto fjalime, u tha dishepujve të vet:

I stalo se, když dokonal Ježíš řeči tyto všecky, řekl učedlníkům svým:

Když Ježíš dokončil všechna tato slova, řekl svým učedníkům:

Og det skete, da Jesus havde fuldendt alle disse Ord, sagde han til sine Disciple:

En het is geschied, als Jezus al deze woorden geeindigd had, dat Hij tot Zijn discipelen zeide:

Kaj kiam Jesuo finis cxiujn tiujn vortojn, li diris al siaj discxiploj:

Ja tapahtui, kuin Jesus oli lopettanut kaikki nämät puheet, sanoi hän opetuslapsillensa:

És mikor mindezeket a beszédeket elvégezte vala Jézus, monda az õ tanítványainak:

ED avvenne che, quando Gesù ebbe finiti tutti questi ragionamenti, disse a’ suoi discepoli:

Ed avvenne che quando Gesù ebbe finiti tutti questi ragionamenti, disse ai suoi discepoli:

A, ka mutu enei kupu katoa a Ihu, ka mea ia ki ana akonga,

Dupăce a isprăvit Isus toate cuvîntările acestea, a zis ucenicilor Săi:

Когда Иисус окончил все слова сии, то сказал ученикам Своим:

At nangyari, na nang matapos ni Jesus ang lahat ng mga salitang ito, ay sinabi niya sa kaniyang mga alagad,

ต่อมาเมื่อพระเยซูตรัสถ้อยคำเหล่านี้เสร็จแล้ว พระองค์จึงรับสั่งแก่พวกสาวกของพระองค์ว่า

Vả, Ðức Chúa Jêsus đã phán những lời ấy xong rồi, thì phán cùng môn đồ rằng:

Kwathi, xa ebewagqibile uYesu onke la mazwi, wathi kubafundi bakhe,

商议怎样杀害耶稣(可14:1-2;路22:1-2)

商議怎樣殺害耶穌(可14:1~2;路22:1~2)耶穌說完了這一切話,就對門徒說:

耶 稣 说 完 了 这 一 切 的 话 , 就 对 门 徒 说 :

耶 穌 說 完 了 這 一 切 的 話 , 就 對 門 徒 說 :
