nam semper pauperes habetis vobiscum me autem non semper habetis

Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas á mí no siempre me tendréis.

car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.

denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit.

Ihr habt allezeit Arme bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.

Denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit!

Want die armes het julle altyd by julle, maar My het julle nie altyd nie.

Sepse të varfërit do t'i keni përherë me ju, por mua nuk do të më keni përherë.

Nebo chudé vždycky máte s sebou, ale mne ne vždycky míti budete.

Vždyť chudé máte stále kolem sebe, mne však nemáte stále.

Thi de fattige have I altid hos eder; men mig have I ikke altid.

Want de armen hebt gij altijd met u, maar Mij hebt gij niet altijd.

CXar la malricxulojn vi cxiam havas kun vi, sed min vi ne cxiam havas.

Sillä teidän tykönänne ovat aina vaivaiset; mutta en minä teillä aina ole.

Mert a szegények mindenkor veletek lesznek, de én nem leszek mindenkor veletek.

Perciocchè sempre avete i poveri con voi; ma me non mi avete sempre.

Perché i poveri li avete sempre con voi; ma me non mi avete sempre.

Kei a koutou tonu hoki te hunga rawakore i nga wa katoa; tena ko ahau e kore e noho tonu ki a koutou.

Pentrucă pe săraci îi aveţi totdeauna cu voi, dar pe Mine nu Mă aveţi totdeauna.

ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете;

Sapagka't laging nangasa inyo ang mga dukha; datapuwa't ako'y hindi laging nasa inyo.

ด้วยว่าคนยากจนมีอยู่กับท่านเสมอ แต่เราไม่อยู่กับท่านเสมอไป

vì các ngươi thương có kẻ nghèo ở cùng mình, song sẽ không có ta ở cùng luôn luôn.

Kuba amahlwempu lawo nihleli ninawo; kodwa mna anihleli ninam.

你们常常有穷人跟你们在一起,然而却不常有我。

你們常常有窮人跟你們在一起,然而卻不常有我。

因 为 常 有 穷 人 和 你 们 同 在 ; 只 是 你 们 不 常 有 我 。

因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 ; 只 是 你 們 不 常 有 我 。


ScriptureText.com