potuit enim istud venundari multo et dari pauperibus

Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres.

On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.

Denn dieses hätte um vieles verkauft und den Armen gegeben werden können.

Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.

Man hätte das teuer verkaufen und den Armen geben können!

Want hierdie salf kon duur verkoop en die geld aan die armes gegee geword het.

Ky vaj, në fakt, mund të shitej shumë shtrenjtë dhe paratë t'u jepeshin të varfërve''.

Neb mohla tato mast prodána býti za mnoho, a dáno býti chudým.

Mohlo se to prodat za mnoho peněz a ty dát chudým!

Dette kunde jo være solgt til en høj Pris og være givet til fattige.

Want deze zalf had kunnen duur verkocht, en de penningen den armen gegeven worden.

Por kio estas cxi tiu malsxparo? CXar cxi tiun sxmirajxon oni povus vendi por granda prezo, kaj doni al malricxuloj.

Sillä tämä voide olis kalliisti taittu myytää ja annettaa vaivaisille.

Mert eladhatták volna ezt a kenetet nagy áron, és adhatták volna a szegényeknek.

Poichè quest’olio si sarebbe potuto vendere un gran prezzo, e quello darsi a’ poveri.

Poiché quest’olio si sarebbe potuto vender caro, e il denaro darlo ai poveri.

He nui hoki te utu me i hokona tenei hinu kakara, ka hoatu ki te hunga rawakore.

Mirul acesta s'ar fi putut vinde foarte scump, şi banii să se dea săracilor.``

Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.

Sapagka't ito'y maipagbibili sa malaking halaga, at maibibigay sa mga dukha.

ด้วยน้ำมันนี้ถ้าขายก็ได้เงินมาก แล้วจะแจกให้คนจนก็ได้"

Dầu nầy có thể bán được nhiều tiền và lấy mà thí cho kẻ nghèo nàn.

Kuba la mafutha ngekuthengiswe lukhulu ngawo, kwaza kwaphiwa amahlwempu.

这香膏可以卖很多钱,赒济穷人。”

這香膏可以賣很多錢,賙濟窮人。”

这 香 膏 可 以 卖 许 多 钱 , 周 济 穷 人 。

這 香 膏 可 以 賣 許 多 錢 , 賙 濟 窮 人 。


ScriptureText.com