sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum

Porque sabía que por envidia le habían entregado.

Car il savait que c'était par envie qu'ils avaient livré Jésus.

Denn er wußte, daß sie ihn aus Neid überliefert hatten.

Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten.

Denn er wußte, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten.

Want hy het geweet dat hulle Hom uit nydigheid oorgelewer het.

Sepse ai e dinte mirë se atë ia kishin dorëzuar nga smira.

Neboť věděl, že jej z závisti vydali.

Věděl totiž, že mu ho vydali ze zášti.

Thi han vidste, at det var af Avind, de havde overgivet ham.

Want hij wist, dat zij Hem door nijdigheid overgeleverd hadden.

CXar li sciis, ke pro envio ili transdonis lin.

Sillä hän tiesi, että he hänen kateuden tähden olivat antaneet ylön.

Mert jól tudja vala, hogy irigységbõl adák õt kézbe.

Perciocchè egli sapeva che glielo aveano messo nelle mani per invidia.

Poiché egli sapeva che glielo aveano consegnato per invidia.

I mahara hoki ia he hae no ratou i tukua ai ia.

Căci ştia că din pizmă dăduseră pe Isus în mînile lui.

ибо знал, что предали Его из зависти.

Sapagka't natatalastas niya na dahil sa kapanaghilian ay ibinigay siya nila sa kaniya.

เพราะท่านรู้อยู่แล้วว่าเขาได้มอบพระองค์ไว้ด้วยความอิจฉา

Vì quan ấy biết bởi lòng ghen ghét nên chúng đã nộp Ngài.

Kuba ebesazi ukuba bamnikele ngomona.

他知道他们是因为嫉妒才把耶稣交了来。

他知道他們是因為嫉妒才把耶穌交了來。

巡 抚 原 知 道 他 们 是 因 为 嫉 妒 才 把 他 解 了 来 。

巡 撫 原 知 道 他 們 是 因 為 嫉 妒 才 把 他 解 了 來 。


ScriptureText.com