et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere

Le dieron á beber vinagre mezclado con hiel: y gustando, no quiso beber lo

ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel; mais, quand il l'eut goûté, il ne voulut pas boire.

gaben sie ihm Essig mit Galle vermischt zu trinken; und als er es geschmeckt hatte, wollte er nicht trinken.

gaben sie ihm Essig zu trinken mit Galle vermischt; und da er's schmeckte, wollte er nicht trinken.

gaben sie ihm Wein mit Galle vermischt zu trinken; und als er es gekostet hatte, wollte er nicht trinken.

en vir Hom asyn, met gal gemeng, gegee om te drink; en toe Hy dit proe, wou Hy nie drink nie.

i dhanë të pijë uthull të përzier me vrer; por ai, mbasi e provoi, nuk deshi ta pinte.

Dali mu píti octa, smíšeného se žlučí. A okusiv ho, nechtěl píti.

dali mu napít vína smíchaného se žlučí; ale když je okusil, nechtěl pít.

gave de ham Eddike at drikke blandet med Galde og da han smagte det, vilde han ikke drikke.

Gaven zij Hem te drinken edik met gal gemengd; en als Hij dien gesmaakt had, wilde Hij niet drinken.

ili donis al li trinki vinon kun galo enmiksita; kaj li gustumis gxin, kaj ne volis trinki.

He antoivat hänelle etikkaa juoda sapella sekoitettua; ja kuin hän maisti, niin ei hän tahtonut juoda.

Méreggel megelegyített eczetet adának néki inni; és megízlelvén, nem akara inni.

gli diedero a bere dell’aceto mescolato con fiele; ma egli avendolo gustato, non volle berne.

ma Gesù, assaggiatolo, non volle berne.

Ka hoatu e ratou he waina ki a ia kia inumia, he mea whakananu ki te au: a, no tana whakamatauranga atu, kihai i pai ki te inu.

I-au dat să bea vin amestecat cu fiere; dar, cînd l -a gustat, n'a vrut să bea.

дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.

Ay pinainom nila siya ng alak na may kahalong apdo: at nang kaniyang matikman, ay ayaw niyang inumin.

เขาเอาน้ำองุ่นเปรี้ยวระคนกับของขมมาถวายพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงชิมก็ไม่เสวย

họ cho Ngài uống rượu trộn với mật đắng; song Ngài nếm, thì không chịu uống.

amnika iviniga iphithikezwe nenyongo, ukuba asele; wathi akuyiva, akavuma ukuyisela.

他们把苦胆调和的酒给他喝,他尝了却不肯喝。

他們把苦膽調和的酒給他喝,他嘗了卻不肯喝。

兵 丁 拿 苦 胆 调 和 的 酒 给 耶 稣 喝 。 他 尝 了 , 就 不 肯 喝 。

兵 丁 拿 苦 膽 調 和 的 酒 給 耶 穌 喝 。 他 嘗 了 , 就 不 肯 喝 。


ScriptureText.com