et sedentes servabant eum

Y sentados le guardaban allí.

Puis ils s'assirent, et le gardèrent.

Und sie saßen und bewachten ihn daselbst.

Und sie saßen allda und hüteten sein.

Und sie saßen daselbst und hüteten ihn.

En hulle het gaan sit en Hom daar bewaak.

Pastaj u ulën dhe e ruanin.

A sedíce, ostříhali ho tu.

pak tam stáli a střežili ho.

Og de sade der og holdt Vagt over ham.

En zij, nederzittende, bewaarden Hem aldaar.

kaj ili sidigxis, kaj gardis lin tie.

Ja istuen he vartioitsivat häntä siinä.

És leülvén, ott õrzik vala õt.

E, postisi a sedere, lo guardavano quivi.

e postisi a sedere, gli facevan quivi la guardia.

Na noho ana ratou ki te tiaki i a ia i reira.

Apoi au şezut jos, şi -L păzeau.

и, сидя, стерегли Его там;

At sila'y nangagsiupo at binantayan siya roon.

แล้วพวกเขาก็นั่งเฝ้าพระองค์อยู่ที่นั่น

Rồi họ ngồi đó mà canh giữ Ngài.

Ahlala phantsi, amlinda khona apho.

然后坐在那里看守他。

然後坐在那裡看守他。

又 坐 在 那 里 看 守 他 。

又 坐 在 那 裡 看 守 他 。


ScriptureText.com