id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei

Lo mismo también le zaherían los ladrones que estaban crucificados con él.

Les brigands, crucifiés avec lui, l'insultaient de la même manière.

Auf dieselbe Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt waren.

Desgleichen schmähten ihn auch die Mörder, die mit ihm gekreuzigt waren.

Desgleichen schmähten ihn auch die Mörder, die mit ihm gekreuzigt waren.

En op dieselfde manier het die rowers wat saam met Hom gekruisig was, Hom ook beledig.

Po ashtu e fyenin edhe cubat që ishin kryqëzuar me të.

Takž také i lotři, kteříž byli s ním ukřižováni, utrhali jemu.

Stejně ho tupili i povstalci spolu s ním ukřižovaní.

Og på samme Måde hånede også Røverne ham, som vare korsfæstede med ham.

En hetzelfde verweten Hem ook de moordenaars, die met Hem gekruisigd waren.

Kaj ankaux la rabistoj, kiuj estis krucumitaj kun li, tiel same insultis lin.

Sitä myös ryövärit hänelle soimasivat, jotka olivat ristiinnaulitut hänen kanssansa.

A kiket vele együtt feszítének meg, a latrok is ugyanazt hányják vala szemére.

Lo stesso gli rimproveravano ancora i ladroni, ch’erano stati crocifissi con lui.

E nello stesso modo lo vituperavano anche i ladroni crocifissi con lui.

Me nga tahae hoki i ripekatia tahitia ra me ia, i pera ano ta raua tawai ki a ia.

Tîlharii cari erau răstigniţi împreună cu El, îi aruncau aceleaşi cuvinte de batjocură.

Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.

At minumura din naman siya ng mga tulisang kasama niyang nangapapako sa krus.

ถึงโจรที่ถูกตรึงไว้กับพระองค์ก็ยังกล่าวคำหยาบช้าต่อพระองค์เหมือนกัน

Hai tên trộm cướp bị đóng đinh trên cây thập tự với Ngài cũng nhiếc móc Ngài như vậy.

Zaye ke nezihange, ezibe zibethelelwe eminqamlezweni naye, zimngcikiva kwangokunjalo.

和他一同钉十字架的强盗也都这样侮辱他。

和他一同釘十字架的強盜也都這樣侮辱他。

那 和 他 同 钉 的 强 盗 也 是 这 样 的 讥 诮 他 。

那 和 他 同 釘 的 強 盜 也 是 這 樣 的 譏 誚 他 。


ScriptureText.com