Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum

Mas Jesús, habiendo otra vez exclamado con grande voz, dió el espíritu.

Jésus poussa de nouveau un grand cri, et rendit l'esprit.

Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und gab den Geist auf.

Aber Jesus schrie abermals laut und verschied.

Jesus aber schrie abermals mit lauter Stimme und gab den Geist auf.

Daarop het Jesus weer met 'n groot stem geroep en die gees gegee.

Dhe Jezusi bërtiti edhe një herë me zë të lartë dhe dha frymë.

Ježíš pak opět volaje hlasem velikým, vypustil duši.

Ale Ježíš znovu vykřikl mocným hlasem a skonal.

Men Jesus råbte atter med høj Røst og opgav Ånden.

En Jezus, wederom met een grote stem roepende, gaf den geest.

Kaj Jesuo, denove kriinte per lauxta vocxo, ellasis for la spiriton.

Niin Jesus taas huusi suurella äänellä, ja antoi henkensä.

Jézus pedig ismét nagy fenszóval kiáltván, kiadá lelkét.

E Gesù, avendo di nuovo gridato con gran voce, rendè lo spirito.

E Gesù, avendo di nuovo gridato con gran voce, rendé lo spirito.

Na ka karanga ano a Ihu, he nui te reo, a tuku atu ana i tona wairua.

Isus a strigat iarăş cu glas tare, şi Şi -a dat duhul.

Иисус же, опять возопив громким голосом, испустилдух.

At muling sumigaw si Jesus ng malakas na tinig, at nalagot ang kaniyang hininga.

ฝ่ายพระเยซู เมื่อพระองค์ร้องเสียงดังอีกครั้งหนึ่ง ก็ทรงปล่อยพระวิญญาณจิตให้ออกไป

Ðức Chúa Jêsus lại kêu lên một tiếng lớn nữa, rồi trút linh hồn.

Uthe ke uYesu, ephinde wadanduluka ngezwi elikhulu, wawukhupha umoya wakhe.

耶稣再大声呼叫,气就断了。

耶穌再大聲呼叫,氣就斷了。

耶 稣 又 大 声 喊 叫 , 气 就 断 了 。

耶 穌 又 大 聲 喊 叫 , 氣 就 斷 了 。


ScriptureText.com