et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus

Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados,

Ceux-ci, après s'être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d'argent,

Und sie versammelten sich mit den Ältesten und hielten Rat; und sie gaben den Soldaten Geld genug

Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Geld genug

Diese versammelten sich samt den Ältesten, und nachdem sie Rat gehalten, gaben sie den Kriegsknechten Geld genug

En nadat hulle saam met die ouderlinge vergader en raad gehou het, het hulle die soldate baie geld gegee

Atëherë këta bënë këshill me pleqtë dhe vendosën t'u japin ushtarëve një shumë të madhe denarësh,

Kteřížto shromáždivše se s staršími a uradivše se, mnoho peněz dali žoldnéřům,

Ti se sešli se staršími, poradili se a dali vojákům značné peníze

Og de samledes med de Ældste og holdt Råd og gave Stridsmændene rigelige Penge

En zij vergaderd zijnde met de ouderlingen, en te zamen raad genomen hebbende, gaven zij den krijgsknechten veel gelds,

Kaj kunveninte kun la pliagxuloj, ili konsiligxis kune, kaj ili donis al la soldatoj multe da mono,

Niin he kokoontuivat vanhimpain kanssa, ja neuvoa pitivät, ja antoivat sotamiehille paljon rahaa,

És egybegyülekezvén a vénekkel együtt, és tanácsot tartván, sok pénzt adának a vitézeknek,

Ed essi, raunatisi con gli anziani, presero consiglio di dar buona somma di danari a’ soldati,

Ed essi, radunatisi con gli anziani, e tenuto consiglio, dettero una forte somma di danaro a’ soldati, dicendo:

Na, ka mutu ta ratou huihui ko nga kaumatua a ka runanga, ka hoatu e ratou he moni nui ki nga hoia,

Aceştia s'au adunat împreună cu bătrînii, au ţinut sfat, au dat ostaşilor mulţi bani,

И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,

At nang sila'y mangakipagkatipon na sa matatanda, at makapagsanggunian na, ay nangagbigay sila ng maraming salapi sa mga kawal,

เมื่อพวกปุโรหิตใหญ่ประชุมปรึกษากันกับพวกผู้ใหญ่แล้ว ก็แจกเงินเป็นอันมากให้แก่พวกทหาร

Các thầy bèn nhóm lại cùng các trưởng lão đặng bàn luận, xong rồi, thì họ cho những lính đó nhiều tiền bạc,

Bathe bona, bakuhlanganisana namadoda amakhulu, bakubhunga, bawanika imali eninzi amasoldati lawo,

祭司长就和长老聚集在一起商量,然后拿许多钱给士兵,

祭司長就和長老聚集在一起商量,然後拿許多錢給士兵,

祭 司 长 和 长 老 聚 集 商 议 , 就 拿 许 多 银 钱 给 兵 丁 , 说 :

祭 司 長 和 長 老 聚 集 商 議 , 就 拿 許 多 銀 錢 給 兵 丁 , 說 :


ScriptureText.com