ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam

Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo:

afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète:

auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten Jesajas geredet ist, welcher spricht:

auf das erfüllet würde, was da gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht:

auf daß erfüllt würde, was durch Jesaja gesagt ist, den Propheten, der da spricht:

sodat vervul sou word wat gespreek is deur Jesaja, die profeet, toe hy gesê het:

që të përmbushej ç'ishte thënë nëpërmjet profetit Isaia kur tha:

Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:

aby se splnilo, co je řečeno ústy proroka Izaiáše:

for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:

Opdat vervuld zou worden, hetgeen gesproken is door Jesaja, den profeet, zeggende:

por ke plenumigxu tio, kio estis dirita per la profeto Jesaja, nome:

Että täytettäisiin se mikä sanottu oli Jesaias prophetan kautta, joka sanoo:

Hogy beteljesedjék, a mit Ésaiás próféta mondott, így szólván:

acciocchè si adempiesse quello che fu detto dal profeta Isaia, dicendo:

affinché si adempiesse quello ch’era stato detto dal profeta Isaia:

I rite ai ta Ihaia poropiti i korero ai, i mea ai,

ca să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul Isaia, care zice:

да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:

Upang maganap ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Isaias na nagsasabi,

เพื่อจะสำเร็จตามพระวจนะซึ่งตรัสไว้โดยอิสยาห์ศาสดาพยากรณ์ว่า

để cho ứng nghiệm lời đấng tiên tri Ê-sai đã nói rằng:

ukuze kuzaliseke okwathethwayo ngoIsaya umprofeti, esithi,

为了要应验以赛亚先知所说的:

為了要應驗以賽亞先知所說的:

这 是 要 应 验 先 知 以 赛 亚 的 话 ,

這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 ,


ScriptureText.com