at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum

Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.

Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.

Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach.

Alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.

Und sie verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach.

En hulle het dadelik die nette laat staan en Hom gevolg.

Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën.

A oni hned opustivše síti, šli za ním.

Oni hned nechali sítě a šli za ním.

Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.

Zij dan, terstond de netten verlatende, zijn Hem nagevolgd.

Kaj ili tuj forlasis la retojn, kaj sekvis lin.

Niin he jättivät kohta verkot ja seurasivat häntä.

Azok pedig azonnal otthagyván a hálókat, követék õt.

Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguitarono.

Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono.

A mahue ake i a raua nga kupenga, a aru ana i a ia.

Îndată ei au lăsat mrejile, şi au mers după El.

И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.

At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya.

เขาทั้งสองได้ละอวนตามพระองค์ไปทันที

Hai anh em liền bỏ lưới mà theo Ngài.

Bayishiya kwaoko iminatha, bamlandela ke.

他们立刻撇下网,跟从了他。

他們立刻撇下網,跟從了他。

他 们 就 立 刻 舍 了 网 , 跟 从 了 他 。

他 們 就 立 刻 捨 了 網 , 跟 從 了 他 。


ScriptureText.com