tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi

Entonces el diablo le pasa á la santa ciudad, y le pone sobre las almenas del templo,

Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,

Dann nimmt der Teufel ihn mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels

Da führte ihn der Teufel mit sich in die Heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels

Darauf nimmt ihn der Teufel mit sich in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels

Toe neem die duiwel Hom saam na die heilige stad en laat Hom op die dak van die tempel staan

Atëherë djalli e çoi në qytetin e shenjtë dhe e vendosi në majë të tempullit

Tedy pojal jej ďábel do svatého města a postavil ho na vrchu chrámu.

Tu ho vezme ďábel na do svatého města, postaví ho na vrcholek chrámu

Da. tager Djævelen ham med sig til den hellige Stad og stiller ham på Helligdommens Tinde og siger til ham:

Toen nam Hem de duivel mede naar de heilige stad, en stelde Hem op de tinne des tempels;

Poste la diablo portis lin en la sanktan urbon, kaj starigis lin sur la tegmenta pinto de la templo,

Silloin otti perkele hänen kanssansa pyhään kaupunkiin, ja asetti hänen templin harjalle,

Ekkor vivé õt az ördög a szent városba, és odahelyezé a templom tetejére.

Allora il diavolo lo trasportò nella santa città, e lo pose sopra l’orlo del tetto del tempio.

Allora il diavolo lo menò seco nella santa città e lo pose sul pinnacolo del tempio,

Me i reira ka kawe te rewera i a ia ki te pa tapu, a whakaturia ana ia ki runga ki te keokeonga o te temepara,

Atunci diavolul L -a dus în sfînta cetate, L -a pus pe straşina Templului,

Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,

Nang magkagayo'y dinala siya ng diablo sa bayang banal; at inilagay siya sa taluktok ng templo,

แล้วพญามารก็นำพระองค์ไปยังนครบริสุทธิ์ และให้พระองค์ประทับที่ยอดหลังคาพระวิหาร

Ma quỉ bèn đem Ngài vào nơi thành thánh, đặt Ngài trên nóc đền thờ,

Eze uMtyholi, amthabathe amse kuwo umzi ongcwele, ammise eluchochoyini lwetempile, athi ke kuye,

随后,魔鬼带耶稣进了圣城,使他站在殿顶上,

隨後,魔鬼帶耶穌進了聖城,使他站在殿頂上,

魔 鬼 就 带 他 进 了 圣 城 , 叫 他 站 在 殿 顶 ( 顶 : 原 文 是 翅 ) 上 ,

魔 鬼 就 帶 他 進 了 聖 城 , 叫 他 站 在 殿 頂 ( 頂 : 原 文 是 翅 ) 上 ,


ScriptureText.com