beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum

Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.

Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!

Glückselig die Armen im Geiste, denn ihrer ist das Reich der Himmel.

Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr.

Selig sind die geistlich Armen; denn ihrer ist das Himmelreich!

Salig is die wat arm van gees is, want aan hulle behoort die koninkryk van die hemele.

''Lum skamësit në frymë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve.

Blahoslavení chudí duchem, nebo jejich jest království nebeské.

Blaze chudým v duchu, neboť jejich je království nebeské.

Salige ere de fattige i Ånden, thi Himmeriges Rige er deres.

Zalig zijn de armen van geest; want hunner is het Koninkrijk der hemelen.

Felicxaj estas la malricxaj en spirito, cxar ilia estas la regno de la cxielo.

Autuaat ovat hengellisesti vaivaiset; sillä heidän on taivaan valtakunta.

Boldogok a lelki szegények: mert övék a mennyeknek országa.

Beati i poveri in ispirito, perciocchè il regno de’ cieli è loro.

Beati i poveri in ispirito, perché di loro è il regno de’ cieli.

Ka koa te hunga he rawakore nei te wairua: no ratou hoki te rangatiratanga o te rangi.

Ferice de cei săraci în duh, căci a lor este Împărăţia cerurilor!

Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.

Mapapalad ang mga mapagpakumbabang-loob: sapagka't kanila ang kaharian ng langit.

บุคคลผู้ใดรู้สึกบกพร่องฝ่ายจิตวิญญาณ ผู้นั้นเป็นสุข เพราะอาณาจักรแห่งสวรรค์เป็นของเขา

Phước cho những kẻ có lòng khó khăn, vì nước thiên đàng là của những kẻ ấy!

Banoyolo abangamahlwempu ngomoya; ngokuba ubukumkani bamazulu bobabo.

“心灵贫乏的人有福了,因为天国是他们的。

“心靈貧乏的人有福了,因為天國是他們的。

虚 心 的 人 有 福 了 ! 因 为 天 国 是 他 们 的 。

虛 心 的 人 有 福 了 ! 因 為 天 國 是 他 們 的 。


ScriptureText.com