dictum est autem quicumque dimiserit uxorem suam det illi libellum repudii

También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:

Il a été dit: Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.

Es ist aber gesagt: Wer irgend sein Weib entlassen wird, gebe ihr einen Scheidebrief.

Es ist auch gesagt: "Wer sich von seinem Weibe scheidet, der soll ihr geben einen Scheidebrief."

Es ist auch gesagt: «Wer sich von seiner Frau scheidet, der gebe ihr einen Scheidebrief.»

Daar is ook gesê: Elkeen wat van sy vrou skei, moet haar 'n skeibrief gee.

Qe thënë gjithashtu: "Kush e lë gruan e tij, le t'i japë letrën e ndarjes".

Též řečeno jest: Kdož by koli propustil manželku svou, aby jí dal lístek rozloučení.

Také bylo řečeno: 'Kdo propustí svou manželku manželku, ať jí dá rozlukový lístek!'

Og der er sagt: Den, som skiller sig fra sin Hustru, skal give hende et Skilsmissebrev.

Er is ook gezegd: Zo wie zijn vrouw verlaten zal, die geve haar een scheidbrief.

Estas ankaux dirite:Kiu forsendos sian edzinon, tiu donu al sxi eksedzigan leteron;

On myös sanottu: jokainen joka emäntänsä hylkää, hän antakaan hänelle erokirjan.

Megmondatott továbbá: Valaki elbocsátja feleségét, adjon néki elválásról való levelet.

Or egli fu detto, che chiunque ripudierà la sua moglie, le dia la scritta del divorzio.

Fu detto: Chiunque ripudia sua moglie, le dia l’atto del divorzio.

I korerotia ano, Ki te whakarere tetahi i tana wahine, me hoatu ki a ia tetahi pukapuka whakarere:

S'a zis iarăş: ,,Oricine îşi va lăsa nevasta, să -i dea o carte de despărţire.``

Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.

Sinabi rin naman, Ang sinomang lalake na ihiwalay na ang kaniyang asawa, ay bigyan niya siya ng kasulatan ng paghihiwalay:

ยังมีคำกล่าวไว้ว่า `ถ้าผู้ใดจะหย่าภรรยา ก็ให้เขาทำหนังสือหย่าให้แก่ภรรยานั้น'

Lại có nói rằng: Nếu người nào để vợ mình, thì hãy cho vợ cái tờ để.

Kwathiwa ke, Othe wamala umfazi wakhe, makamnike incwadi yokwahlukana.

不可休妻(太19:9;可10:11-12;路16:18)“又有这样的吩咐:‘人若休妻,就应当给她休书。’

不可休妻(太19:9;可10:11~12;路16:18)“又有這樣的吩咐:‘人若休妻,就應當給她休書。’

又 有 话 说 : 人 若 休 妻 , 就 当 给 他 休 书 。

又 有 話 說 : 人 若 休 妻 , 就 當 給 他 休 書 。


ScriptureText.com