sic ergo vos orabitis Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum

Vosotros pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.

Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;

Betet ihr nun also: Unser Vater, der du bist in den Himmeln, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme;

Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt.

So sollt ihr nun also beten: Unser Vater, der du bist in dem Himmel! Geheiligt werde dein Name.

So moet julle dan bid: Onse Vader wat in die hemele is, laat u Naam geheilig word;

Ju, pra, lutuni kështu: "Ati ynë që je në qiej, u shenjtëroftë emri yt.

A protož vy takto se modlte: Otče náš, jenž jsi v nebesích, posvěť se jméno tvé.

Vy se modlete takto: Otče náš, jenž jsi na nebesích, buď posvěceno tvé jméno.

Derfor skulle I bede således: Vor Fader, du, som er i Himlene! Helliget vorde dit Navn;

Gij dan bidt aldus: Onze Vader, Die in de hemelen zijt! Uw Naam worde geheiligd.

Vi do pregxu jene:Patro nia, kiu estas en la cxielo, Via nomo estu sanktigita.

Näin teidän siis pitää rukoileman: Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimes.

Ti azért így imádkozzatok: Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved;

Voi adunque orate in questa maniera: PADRE NOSTRO che sei ne’ cieli, sia santificato il tuo nome.

Voi dunque pregate così: Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome;

Na kia penei ta koutou inoi: E to matou Matua i te rangi, Kia tapu tou ingoa.

Iată dar cum trebuie să vă rugaţi: ,,Tatăl nostru care eşti în ceruri! Sfinţească-se Numele Tău;

Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! дасвятится имя Твое;

Magsidalangin nga kayo ng ganito: Ama namin na nasa langit ka, Sambahin nawa ang pangalan mo.

เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงอธิษฐานตามอย่างนี้ว่า ข้าแต่พระบิดาแห่งข้าพระองค์ทั้งหลาย ผู้ทรงสถิตในสวรรค์ ขอให้พระนามของพระองค์เป็นที่เคารพสักการะ

Vậy các ngươi hãy cầu như vầy: Lạy Cha chúng tôi ở trên trời; Danh Cha được thánh;

Thandazani ngoko nina nenjenje: Bawo wethu osemazulwini, malingcwaliswe igama lakho.

所以你们要这样祈祷:‘我们在天上的父,愿你的名被尊为圣,

所以你們要這樣祈禱:‘我們在天上的父,願你的名被尊為聖,

所 以 , 你 们 祷 告 要 这 样 说 : 我 们 在 天 上 的 父 : 愿 人 都 尊 你 的 名 为 圣 。

所 以 , 你 們 禱 告 要 這 樣 說 : 我 們 在 天 上 的 父 : 願 人 都 尊 你 的 名 為 聖 。


ScriptureText.com