aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei

¿Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?

Ou, s'il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent?

Und wenn er um einen Fisch bitten würde, ihm eine Schlange gegeben wird?

oder, so er ihn bittet um einen Fisch, der ihm eine Schlange biete?

oder, wenn er um einen Fisch bittet, er ihm eine Schlange gäbe?

en as hy 'n vis vra, aan hom 'n slang sal gee?

Ose po t'i kërkojë një peshk, t'i japë një gjarpër?

A prosil-li by za rybu, zdali hada podá jemu?

Nebo by mu dal hada, když ho prosí o rybu?

Eller når han beder ham om en Fisk, mon han da vil give ham en Slange?

En zo hij hem om een vis zou bidden, die hem een slang zal geven?

aux se li petos fisxon, donos al li serpenton?

Eli jos hän kalaa anois: antaisko hän hänelle käärmeen?

És ha halat kér, vajjon kígyót ád-e néki?

Ovvero anche, se gli chiede un pesce, gli porga un serpente?

Oppure se gli chiede un pesce gli dia un serpente?

A inoi ranei he ika, e hoatu ki a ia he nakahi?

Sau, dacă -i cere un peşte, să -i dea un şarpe?

и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?

O kung hingan siya ng isda, ay bibigyan niya ng ahas?

หรือให้งูเมื่อบุตรขอปลา

Hay là con mình xin cá, mà cho rắn chăng?

Athi, ukuba uthe wacela intlanzi, amnike inyoka?

要鱼,反给他蛇呢?

要魚,反給他蛇呢?

求 鱼 , 反 给 他 蛇 呢 ?

求 魚 , 反 給 他 蛇 呢 ?


ScriptureText.com