omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur

Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.

Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.

Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.

Ein jeglicher Baum, der nicht gute Früchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.

Ein jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.

Elke boom wat nie goeie vrugte dra nie, word uitgekap en in die vuur gegooi.

Çdo dru që nuk jep fryt të mirë pritet dhe hidhet në zjarr.

Všeliký strom, kterýž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen bývá.

Každý strom, který nedává dobré ovoce, bude vyťat a hozen do ohně.

Hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugges og kastes i Ilden.

Een ieder boom, die geen goede vrucht voortbrengt, wordt uitgehouwen en in het vuur geworpen.

CXiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata kaj jxetata en fajron.

Jokainen puu, joka ei kasva hyvää hedelmää, hakataan pois, ja tuleen heitetään.

Minden fa, a mely nem terem jó gyümölcsöt, kivágattatik és tûzre vettetik.

Ogni albero che non fa buon frutto è tagliato, e gettato nel fuoco.

Ogni albero che non fa buon frutto, è tagliato e gettato nel fuoco.

Ko nga rakau katoa e kore nei e hua i te hua ataahua ka tuaina ki raro, ka maka ki te ahi.

Orice pom, care nu face roade bune, este tăiat şi aruncat în foc.

Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубаюти бросают в огонь.

Bawa't punong kahoy na hindi nagbubunga ng mabuti ay pinuputol, at inihahagis sa apoy.

ต้นไม้ทุกต้นซึ่งไม่เกิดผลดีย่อมต้องถูกฟันลงและทิ้งเสียในไฟ

Hễ cây nào chẳng sanh trái tốt, thì phải đốn mà chụm đi.

Wonke umthi ongavelisi ziqhamo zihle uyagawulwa, uphoswe emlilweni.

凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。

凡是不結好果子的樹,就被砍下來,丟在火中。

凡 不 结 好 果 子 的 树 就 砍 下 来 , 丢 在 火 里 。

凡 不 結 好 果 子 的 樹 就 砍 下 來 , 丟 在 火 裡 。


ScriptureText.com