igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos

Así que, por sus frutos los conoceréis.

C'est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.

Deshalb, an ihren Früchten werdet ihr sie erkennen.

Darum an ihren Früchten sollt ihr sie erkennen.

Darum sollt ihr sie an ihren Früchten erkennen.

So sal julle hulle dan aan hul vrugte ken.

Ju, pra, do t'i njihni profetët nga frytet e tyre.

A tak tedy po ovocích jejich poznáte je.

A tak je poznáte po jejich ovoci.

Altså skulle I kende dem af deres Frugter.

Zo zult gij dan dezelve aan hun vruchten kennen.

Tial per iliaj fruktoj vi konos ilin.

Sentähden tuntekaat heitä hedelmistänsä.

Azért az õ gyümölcseikrõl ismeritek meg õket.

Voi adunque li riconoscerete da’ loro frutti.

Voi li riconoscerete dunque dai loro frutti.

Ina, ma o ratou hua ka mohiotia ai ratou e koutou.

Aşa că după roadele lor îi veţi cunoaşte.

Итак по плодам их узнаете их.

Kaya't sa kanilang mga bunga ay mangakikilala ninyo sila.

เหตุฉะนั้น ท่านจะรู้จักเขาได้เพราะผลของเขา

Ấy vậy, các ngươi nhờ những trái nó mà nhận biết được.

Ngoko ke nobaqonda ngeziqhamo zabo.

因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。

因此你們憑著他們的果子就可以認出他們來。

所 以 , 凭 着 他 们 的 果 子 就 可 以 认 出 他 们 来 。

所 以 , 憑 著 他 們 的 果 子 就 可 以 認 出 他 們 來 。


ScriptureText.com