et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius

Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;

Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine;

Und es geschah, als Jesus diese Worte vollendet hatte, da erstaunten die Volksmengen sehr über seine Lehre;

Und es begab sich, da Jesus diese Rede vollendet hatte, entsetzte sich das Volk über seine Lehre.

Und es begab sich, als Jesus diese Rede beendet hatte, entsetzte sich das Volk über seine Lehre.

En toe Jesus hierdie woorde geëindig het, was die skare verslae oor sy leer;

Tani kur Jezusi i mbaroi këto fjalë, turmat mbetën të habitura nga doktrina e tij,

I stalo se, když dokonal Ježíš řeči tyto, že se převelmi divili zástupové učení jeho.

Když Ježíš dokončil tato slova, zástupy žasly nad jeho učením;

Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Ord, vare Skarerne slagne af Forundring over hans Lære;

En het is geschied, als Jezus deze woorden geeindigd had, dat de scharen zich ontzetten over Zijn leer;

Kaj kiam Jesuo finis tiujn parolojn, la homamasoj miregis pri lia instruado;

Ja se tapahtui, kuin Jesus oli lopettanut nämät puheet, että kansat hämmästyivät hänen oppiansa.

És lõn, mikor elvégezte Jézus e beszédeket, álmélkodik vala a sokaság az õ tanításán:

Ora, quando Gesù ebbe finiti questi ragionamenti, le turbe stupivano della sua dottrina;

Ed avvenne che quando Gesù ebbe finiti questi discorsi, le turbe stupivano del suo insegnamento,

A, no ka mutu enei korero a Ihu, ka miharo te whakaminenga ki tana ako:

După ce a sfîrşit Isus cuvîntările acestea, noroadele au rămas uimite de învăţătura Lui;

И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,

At nangyari, na nang matapos na ni Jesus ang mga salitang ito, ay nangatilihan ang mga karamihan sa kaniyang aral:

ต่อมาครั้นพระเยซูตรัสคำเหล่านี้เสร็จแล้ว ประชาชนทั้งปวงก็อัศจรรย์ใจด้วยคำสั่งสอนของพระองค์

Vả, khi Ðức Chúa Jêsus vừa phán những lời ấy xong, đoàn dân lấy đạo Ngài làm lạ;

Kuthe ke, xenikweni uYesu ebewagqibile la mazwi, zakhwankqiswa iindimbane kukufundisa kwakhe;

耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。

耶穌講完了這些話,群眾都驚奇他的教訓。

耶 稣 讲 完 了 这 些 话 , 众 人 都 希 奇 他 的 教 训 ;

耶 穌 講 完 了 這 些 話 , 眾 人 都 希 奇 他 的 教 訓 ;


ScriptureText.com