et surgens Iesus sequebatur eum et discipuli eius

Y se levantó Jesús, y le siguió, y sus discípulos.

Jésus se leva, et le suivit avec ses disciples.

Und Jesus stand auf und folgte ihm, und seine Jünger.

Und Jesus stand auf und folgte ihm nach und seine Jünger.

Und Jesus stand auf und folgte ihm samt seinen Jüngern.

En Jesus het opgestaan en hom gevolg, en ook sy dissipels.

Dhe Jezusi u ngrit dhe e ndoqi bashkë me dishepujt e tij.

A vstav Ježíš, šel za ním, i učedlníci jeho.

Ježíš vstal a šel s ním i se svými učedníky.

Og Jesus stod op og fulgte ham med sine Disciple.

En Jezus opgestaan zijnde, volgde hem, en Zijn discipelen.

Kaj Jesuo levigxis, kaj sekvis lin, kaj ankaux liaj discxiploj.

Niin Jesus nousi ja seurasi häntä, ja hänen opetuslapsensa.

És felkelvén Jézus követé õt tanítványaival együtt.

E Gesù, levatosi, lo seguitò, insieme co’ suoi discepoli.

E Gesù, alzatosi, lo seguiva co’ suoi discepoli.

Na ka whakatika a Ihu ratou ko ana akonga, a aru ana i a ia.

Isus S'a sculat, şi a plecat după el împreună cu ucenicii Lui.

И встав, Иисус пошел за ним, и ученики Его.

At si Jesus ay nagtindig, at sumama sa kaniya, pati ng kaniyang mga alagad.

ฝ่ายพระเยซูจึงทรงลุกขึ้นเสด็จตามเขาไป และพวกสาวกของพระองค์ตามไปด้วย

Ðức Chúa Jêsus bèn đứng dậy, cùng môn đồ Ngài đều đi theo người.

Wesuka uYesu wamlandela, kwanabafundi bakhe.

于是耶稣和门徒起来跟着他去了。

於是耶穌和門徒起來跟著他去了。

耶 稣 便 起 来 跟 着 他 去 ; 门 徒 也 跟 了 去 。

耶 穌 便 起 來 跟 著 他 去 ; 門 徒 也 跟 了 去 。


ScriptureText.com