et exiit fama haec in universam terram illam

Y salió esta fama por toda aquella tierra.

Le bruit s'en répandit dans toute la contrée.

Und das Gerücht hiervon ging aus in jenes ganze Land.

Und dies Gerücht erscholl in dasselbe ganze Land.

Und das Gerücht hiervon verbreitete sich in jener ganzen Gegend.

En die gerug hiervan het deur daardie hele land versprei.

Fama e kësaj u përhap në mbarë atë vend.

A roznesla se pověst ta po vší té zemi.

Pověst o tom se rozšířila po celé té krajině.

Og Rygtet herom kom ud i hele den Egn.

En dit gerucht ging uit door dat gehele land.

Kaj disiris tiu famo en tiun tutan regionon.

Ja sen sanoma kuului kaikkeen siihen maahan.

És elterjede ez a hír abban az egész tartományban.

E la fama di ciò andò per tutto quel paese.

E se ne divulgò la fama per tutto quel paese.

A paku ana tenei rongo puta noa i taua whenua.

Şi s'a dus vestea despre această minune în tot ţinutul acela.

И разнесся слух о сем по всей земле той.

At kumalat ang pagkabantog na ito sa buong lupang yaon.

แล้วกิตติศัพท์นี้ก็ลือไปทั่วแคว้นนั้น

Tin nầy đồn ra khắp cả xứ đó.

Lwaza lwaphuma udumo lwale nto, lwaya kuwo wonke loo mhlaba.

这消息传遍了那一带。

這消息傳遍了那一帶。

於 是 这 风 声 传 遍 了 那 地 方 。

於 是 這 風 聲 傳 遍 了 那 地 方 。


ScriptureText.com