et surrexit et abiit in domum suam

Entonces él se levantó y se fué á su casa.

Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.

Und er stand auf und ging nach seinem Hause.

Und er stand auf und ging heim.

Und er stand auf und ging heim.

En hy het opgestaan en huis toe gegaan.

Dhe ai u çua dhe shkoi në shtëpinë e vet.

Tedy vstal a odšel do domu svého.

On vstal a odešel domů.

Og han stod op og gik bort til sit Hus.

En hij opgestaan zijnde, ging heen naar zijn huis.

Kaj li levigxis, kaj iris al sia domo.

Ja hän nousi ja meni kotiansa.

És az felkelvén, haza méne.

Ed egli, levatosi, se ne andò a casa sua.

Ed egli, levatosi, se ne andò a casa sua.

Na whakatika ana ia, haere ana ki tona whare.

Slăbănogul s'a sculat, şi s'a dus acasă.

И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой.

At nagtindig siya, at umuwi sa kaniyang bahay.

เขาจึงลุกขึ้นไปบ้านของตน

Người bại liền dậy mà trở về nhà mình.

Wavuka ke, wemka waya endlwini yakhe.

他就起来回家去了。

他就起來回家去了。

那 人 就 起 来 , 回 家 去 了 。

那 人 就 起 來 , 回 家 去 了 。


ScriptureText.com