![](/vul.gif)
quia ecce Dominus egreditur de loco suo et descendet et calcabit super excelsa terrae
![](/spa.gif)
Porque he aquí, Jehová sale de su lugar, y descenderá, y hollará sobre las alturas de la tierra.
![](/fre.gif)
Car voici, l'Eternel sort de sa demeure, Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.
![](/gee.gif)
Denn siehe, Jehova geht aus von seiner Stätte und kommt herab und schreitet einher auf den Höhen der Erde.
![](/gel.gif)
Denn siehe, der HERR wird ausgehen aus seinem Ort und herabfahren und treten auf die Höhen im Lande,
![](/ges.gif)
Denn siehe, der HERR wird ausgehen von seiner Stätte und wird herabkommen und auf die Höhen der Erde treten,
![](/afr.gif)
Want kyk, die HERE gaan uit sy woonplek uit, en Hy daal neer en betree die hoogtes van die aarde.
![](/alb.gif)
Sepse ja, Zoti del nga banesa e tij, zbret dhe ecën mbi lartësitë e tokës;
![](/cze.gif)
Nebo aj, Hospodin vyjde z místa svého, a sstoupě, šlapati bude po vysokostech země.
![](/czp.gif)
Neboť hle, Hospodin vychází ze svého místa, sestupuje a šlape po posvátných návrších země.
![](/dan.gif)
Thi se, fra sit Sted går HERREN ud, stiger ned, skrider frem over Jordens Høje;
![](/dut.gif)
Want ziet, de HEERE gaat uit van Zijn plaats, en Hij zal nederdalen en treden op de hoogten der aarde.
![](/esp.gif)
CXar jen la Eternulo eliras el Sia loko, iras kaj pasxas sur la altajxoj de la tero.
![](/fin.gif)
Katso, Herra lähtee siastansa, astuu alas ja polkee maan korkeuksia:
![](/hun.gif)
Mert ímé, kijõ az Úr az õ helyérõl, és leszáll és lépdel a földnek magaslatain.
![](/itd.gif)
Perciocchè, ecco, il Signore esce del suo luogo, e scenderà, e camminerà sopra gli alti luoghi della terra.
![](/itr.gif)
Poiché, ecco, l’Eterno esce dalla sua dimora, scende, cammina sulle alture della terra;
![](/mao.gif)
No te mea, nana, kei te puta mai a Ihowa i tona wahi, ka heke iho ia, ka takahi ki runga ki nga wahi tiketike o te whenua.
![](/rom.gif)
Căci iată că Domnul iese din locuinţa Lui, Se pogoară, şi umblă pe înălţimile pămîntului!
![](/rus.gif)
Ибо вот, Господь исходит от места Своего, низойдет и наступит навысоты земли, –
![](/tag.gif)
Sapagka't, narito, ang Panginoo'y lumalabas sa kaniyang dako, at bababa, at yayapak sa mga mataas na dako ng lupa.
![](/tha.gif)
เพราะ ดูเถิด พระเยโฮวาห์เสด็จออกจากสถานของพระองค์ และจะเสด็จลงมา ทรงเหยียบย่ำที่สูงของพิภพ
![](/vie.gif)
Vì nầy, Ðức Giê-hô-va ra từ chỗ Ngài, xuống và đạp trên các nơi cao của đất.
![](/xho.gif)
Kuba nanko uYehova ephuma endaweni yakhe, eya kuhla, anyathele phezu kwemimango yehlabathi.
![](/ncs.gif)
看哪!耶和华离开自己的地方,他降下来,踏在地的高处。
![](/nct.gif)
看哪!耶和華離開自己的地方,他降下來,踏在地的高處。
![](/cus.gif)
看 哪 , 耶 和 华 出 了 他 的 居 所 , 降 临 步 行 地 的 高 处 。
![](/cut.gif)
看 哪 , 耶 和 華 出 了 他 的 居 所 , 降 臨 步 行 地 的 高 處 。
![](/cr1.gif)