qui aedificatis Sion in sanguinibus et Hierusalem in iniquitate

Que edificáis á Sión con sangre, y á Jerusalem con injusticia;

Vous qui bâtissez Sion avec le sang, Et Jérusalem avec l'iniquité!

die ihr Zion mit Blut bauet und Jerusalem mit Unrecht.

die ihr Zion mit Blut baut und Jerusalem mit Unrecht:

die ihr Zion mit Blutschulden bauet und Jerusalem mit Frevel!

julle wat Sion bou met bloed en Jerusalem met onreg!

që ndërtoni Sionin me gjak dhe Jeruzalemin me paudhësi.

Každý vzdělává Sion vraždami, a Jeruzalém nepravostí.

Sijón budujete krveprolitím, Jeruzalém bezprávím.

som bygger Zion med Blod. og Jerusalem med Uret.

Bouwende Sion met bloed, en Jeruzalem met onrecht.

kiuj konstruas Cionon per sango kaj Jerusalemon per maljustajxoj.

Te jotka Zionin verellä rakennatte, ja Jerusalemin vääryydellä.

A kik vérrel építitek a Siont, és Jeruzsálemet hamissággal!

che edificate Sion di sangue, e Gerusalemme d’iniquità:

che edificate Sion col sangue e Gerusalemme con l’iniquità!

E hanga ana ratou i Hiona ki te toto, i Hiruharama ki te he.

Voi cari zidiţi Sionul cu sînge, şi Ierusalimul cu nelegiuire!

созидающие Сион кровью и Иерусалим – неправдою!

Kanilang itinatayo ang Sion sa pamamagitan ng dugo, at ang Jerusalem sa pamamagitan ng kasamaan.

ผู้สร้างศิโยนด้วยโลหิต และสร้างเยรูซาเล็มด้วยความชั่วช้า

Các người lấy huyết xây thành Si-ôn, và lấy sự gian ác xây thành Giê-ru-sa-lem.

abayakha iZiyon ngamagazi, neYerusalem ngobugqwetha.

用人血建锡安,以罪孽造耶路撒冷。

用人血建錫安,以罪孽造耶路撒冷。

以 人 血 建 立 锡 安 , 以 罪 孽 建 造 耶 路 撒 冷 。

以 人 血 建 立 錫 安 , 以 罪 孽 建 造 耶 路 撒 冷 。


ScriptureText.com