(5-13) et evellam lucos tuos de medio tui et conteram civitates tuas

Y arrancaré tus bosques de en medio de ti, y destruiré tus ciudades.

J'exterminerai du milieu de toi tes idoles d'Astarté, Et je détruirai tes villes.

(H5:13) Und ich werde deine Ascherim herausreißen aus deiner Mitte und deine Städte vertilgen.

Und will deine Ascherabilder zerbrechen und deine Städte vertilgen. {~} {~}

(H5-13) Dazu will ich die Ascheren in deiner Mitte ausreißen und deine Götzen vernichten.

En Ek sal in toorn en grimmigheid wraak neem op die nasies wat nie geluister het nie.

Do të çrrënjos në mes teje Asherahët e tu dhe do të shkatërroj qytetet e tua.

Vykořením i háje tvé z prostředku tvého, a zkazím nepřátely tvé.

V hněvu a rozhořčení vykonám pomstu na pronárodech, které mě neposlouchají.

Jeg udrydder dine Asjerer og lægger dine Afguder øde;

En Ik zal in toorn en in grimmigheid wrake doen aan de heidenen, die niet horen.

Mi elsxiros el via mezo viajn sanktajn stangojn kaj ekstermos viajn urbojn.

(H5:13) Ja tahdon hakata maahan sinun metsistös, ja sinun kaupunkis hävittää.

És kiszaggatom a te berkeidet közüled és elpusztítom a te városaidat.

E stirperò i tuoi boschi del mezzo di te, e disfarò le tue città.

(H5-13) Io estirperò di mezzo a te i tuoi idoli d’Astarte, e distruggerò le tue città.

Ka hutia ano e ahau Aherimi i roto i a koe: a ka huna e ahau ou pa.

voi nimici cu desăvîrşire din mijlocul tău Astarteele tale, şi-ţi voi dărîma idolii.

Искореню из среды твоей священные рощи твои и разорюгорода твои.

At aking bubunutin ang iyong mga Asera mula sa gitna mo; at aking sisirain ang iyong mga bayan.

เราจะถอนเสารูปเคารพของเจ้าเสียจากท่ามกลางเจ้า และจะทำลายเมืองของเจ้าเสีย

(5:13) Ta sẽ nhổ tượng Át-tạt-tê khỏi giữa ngươi, và hủy diệt các thành ngươi.

Ndobanyothula ooAshera bakho, bangabikho phakathi kwakho; ndiyitshabalalise imizi yakho.

我必从你中间除灭你的亚舍拉,毁灭你的偶像。

我必從你中間除滅你的亞舍拉,毀滅你的偶像。

我 必 从 你 中 间 拔 出 木 偶 , 又 毁 灭 你 的 城 邑 。

我 必 從 你 中 間 拔 出 木 偶 , 又 毀 滅 你 的 城 邑 。


ScriptureText.com