(5-14) et faciam in furore et in indignatione ultionem in omnibus gentibus quae non audierunt

Y con ira y con furor haré venganza en las gentes que no escucharon.

J'exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, sur les nations Qui n'ont pas écouté.

(H5:14) Und ich werde in Zorn und in Grimm Rache üben an den Nationen, die nicht gehört haben.

Und will Rache üben mit Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.

(H5-14) Also will ich mit Zorn und Grimm Rache üben an den Nationen, die nicht hören wollten.



Do të hakmerrem me zemërim dhe me tërbim me kombet që nuk kanë dashur të dëgjojnë".

A tak v hněvu a v prchlivosti vykonám pomstu nad těmi národy, kteříž nebyli poslušni.



i Vrede og Harme tager jeg Hævn over Folk, som ikke vil høre.



Kaj en kolero kaj indigno Mi faros vengxon super la nacioj, kiuj ne volos obei.

(H5:14) Ja minä tahdon kostaa hirmuisuudella ja vihalla kaikki pakanat, jotka ei tahdo kuulla.

És haraggal és hévvel állok bosszút a pogányokon, a kik nem engedelmeskedtek.

E farò vendetta, con ira, e con cruccio, sopra le genti che non avranno ascoltato.

(H5-14) E farò vendetta nella mia ira e nel mio furore delle nazioni che non avran dato ascolto.

Ka rapua hoki e ahau he utu i nga tauiwi i runga i te riri, i te weriweri, kihai nei ratou i whakarongo.

Îmi voi răzbuna cu mînie, cu urgie, pe neamurile, cari n'au vrut s'asculte.``

И совершу в гневе и негодовании мщение над народами, которые будут непослушны.

At ako'y maguukol ng panghihiganti sa galit at kapusukan sa mga bansa na hindi nangakinig.

เราจะแก้แค้นเพราะความโกรธและความกริ้วต่อประชาชาติ ดังที่ไม่เคยมีใครได้ยินเลย

(5:14) Ta sẽ làm sự báo thù ra trên những nước không nghe theo ta, trong cơn ta nổi giận và căm tức.

Ndiya kuphindezela ndinomsindo, ndishushu ezintlangeni ezingevayo.

我必在忿怒和烈怒中,向那些不听从的列国施行报复。”

我必在忿怒和烈怒中,向那些不聽從的列國施行報復。”

我 也 必 在 怒 气 和 忿 怒 中 向 那 不 听 从 的 列 国 施 报 。

我 也 必 在 怒 氣 和 忿 怒 中 向 那 不 聽 從 的 列 國 施 報 。


ScriptureText.com