et erit terra in desolationem propter habitatores suos et propter fructum cogitationum eorum

Y la tierra con sus moradores será asolada por el fruto de sus obras.

Le pays sera dévasté à cause de ses habitants, A cause du fruit de leurs oeuvres.

Und das Land wird zur Wüste werden um seiner Bewohner willen, wegen der Frucht ihrer Handlungen.

Denn das Land wird wüst sein seiner Einwohner halben, um der Frucht willen ihrer Werke.

Aber die Erde wird zur Wüste werden um ihrer Bewohner willen, infolge ihrer Übeltaten.

Maar die aarde sal 'n wildernis word vanweë sy inwoners, as gevolg van hulle handelinge.

Por vendi do të katandiset në një shkreti për shkak të banorëve të tu, për shkak të frytit të veprimeve të tyre.

A však země tato zpuštěna bude pro obyvatele své, pro ovoce činů jejich.

Ale země bude zpustošena kvůli svým obyvatelům, pro ovoce jejich skutků.

Men Jorden og de, som bor derpå, lægges øde til Løn for deres Værk.

Maar dit land zal worden tot een verwoesting, zijner inwoners halve, vanwege de vrucht hunner handelingen.

La lando estos dezerta pro gxiaj logxantoj, pro la fruktoj de iliaj agoj.

Sillä maan pitää autioksi tuleman asuvaistensa tähden, heidän töittensä hedelmän tähden.

És pusztává lesz a föld az õ lakói miatt, az õ cselekedeteik gyümölcséért.

Ma pure il paese sarà messo in desolazione, per cagion de’ suoi abitanti, per lo frutto de’ lor fatti.

Ma il paese ha da esser ridotto in desolazione a cagione de’ suoi abitanti, a motivo del frutto delle loro azioni.

Otiia ka ururuatia te whenua, he mea mo te hunga e noho ana i reira, mo nga hua hoki o a ratou mahi.

Dar mai întîi ţara va fi pustiită din pricina locuitorilor ei, în urma faptelor lor rele.

А земля та будет пустынею за вину жителей ее, за плоды деяний их.

Gayon ma'y masisira ang lupain dahil sa kanila na nagsisitahan doon, dahil sa bunga ng kanilang mga gawa.

ถึงกระนั้นแผ่นดินก็จะรกร้างเพราะคนที่อาศัยในแผ่นดินนั้นเป็นเหตุ เนื่องด้วยผลแห่งการกระทำของเขา

Nhưng đất nầy sẽ trở nên hoang vu vì cớ sự báo trả về việc làm của dân cư nó.

Kuya kuba senkangala elizweni, ngenxa yabemi balo, ngenxa yeziqhamo zeentlondi zabo.

然而,大地因其中居民的缘故,又因他们行为的恶果,必一片荒凉。

然而,大地因其中居民的緣故,又因他們行為的惡果,必一片荒涼。

然 而 , 这 地 因 居 民 的 缘 故 , 又 因 他 们 行 事 的 结 果 , 必 然 荒 凉 。

然 而 , 這 地 因 居 民 的 緣 故 , 又 因 他 們 行 事 的 結 果 , 必 然 荒 涼 。


ScriptureText.com