et nunc conteram virgam eius de dorso tuo et vincula tua disrumpam

Porque ahora quebraré su yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas.

Je briserai maintenant son joug de dessus toi, Et je romprai tes liens...

sondern ich werde nun sein Joch von dir zerbrechen und deine Bande zerreißen. -

Alsdann will ich sein Joch, das du trägst, zerbrechen und deine Bande zerreißen.

sondern nun will ich dein Joch zerbrechen und deine Bande zerreißen.

maar nou sal Ek sy juk van jou af verbreek en jou stroppe stukkend ruk.

Tani do të thyej zgjedhën e saj nga trupi yt dhe do t'i shkul lidhjet e tua".

Nyní pak polámi jho jeho, aby neleželo na tobě, a to, čímž jsi svázán, roztrhám.

Jeho jařmo nyní přerazím a spadne z tebe, zpřetrhám tvá pouta.

Nu sønderbryder jeg det Åg, han lagde på dig, og sprænger dine Bånd.

Maar nu zal Ik zijn juk van u breken, en zal uw banden verscheuren.

Nun Mi rompos lian jugon, kiu estas sur vi, kaj Mi dissxiros viajn ligilojn.

Vaan tahdon silloin hänen ikeensä sinusta särkeä, ja reväistä rikki sinun sitees.

Most már leveszem rólad az õ igáját, és bilincseidet leszaggatom.

Anzi ora spezzerò il suo giogo d’addosso a te, e romperò i tuoi legami.

Ora spezzerò il suo giogo d’addosso a te, e infrangerò i tuoi legami.

Na akuanei ahau wahi ai i tana ioka i runga i a koe, momotu ai i ou here.

Ci îi voi sfărîma jugul acum de pe tine, şi-ţi voi rupe legăturile...``

И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву.

At ngayo'y aking babaliin ang kaniyang pamatok na nasa iyo, at aking sisirain ang iyong mga paningkaw.

บัดนี้เราจะหักแอกของเขาเสียจากเจ้า และจะระเบิดเครื่องจำจองของเจ้าให้สลายไป"

Nhưng bấy giờ ta sẽ bẻ gãy ách nó khỏi ngươi, và bứt dứt dây ngươi.

Ngoku ke ndiya kuyaphula idyokhwe yakhe, ingabikho kuwe; ndiziqhawule izitropu zakho.

犹大啊!现在我必粉碎他在你身上的轭,打断你的锁链。

猶大啊!現在我必粉碎他在你身上的軛,打斷你的鎖鍊。

现 在 我 必 从 你 颈 项 上 折 断 他 的 轭 , 扭 开 他 的 绳 索 。

現 在 我 必 從 你 頸 項 上 折 斷 他 的 軛 , 扭 開 他 的 繩 索 。


ScriptureText.com