et de sacerdotibus Idaia filius Ioarib Iachin
De los sacerdotes: Jedaías hijo de Joiarib, Jachîn,
Des sacrificateurs: Jedaeja, fils de Jojarib, Jakin,
Von den Priestern: Jedaja, der Sohn des Jojarib, Jakin,
Von den Priestern wohnten daselbst Jedaja, der Sohn Jojaribs, Jachin,
Von den Priestern: Jedaja, der Sohn Jojaribs, und Jachin.
Van die priesters: Jed ja, die seun van Jojarib, Jagin,
Nga priftërinjtë: Jedajahu, bir i Jojaribit dhe Jakini,
Z kněží: Jedaiáš syn Joiaribův a Jachin.
Z kněží: Jójaríbův syn Jedajáš, Jakín,
Af Præsterne: Jedaja, Jojarib Jakin,
Van de priesteren: Jedaja, de zoon van Jojarib, Jachin;
El la pastroj:Jedaja, filo de Jojarib, Jahxin,
Papeista, Jedaja Jojaribin poika, Jakin,
A papok közül: Jedája, Jójárib fia, Jákhin,
De’ sacerdoti: Iedaia, figliuolo di Ioiarib, Iachin,
Dei sacerdoti: Jedaia, figliuolo di Joiarib, Jakin,
O nga tohunga: ko Ieraia tama a Toiaripi, ko Iakini;
Din preoţi: Iedaia, fiul lui Ioiarib, Iachin,
Из священников: Иедаия, сын Иоиарива, Иахин,
Sa mga saserdote: si Jedaias na anak ni Joiarib, si Jachin,
จากบรรดาปุโรหิตคือ เยดายาห์บุตรชายโยยาริบ ยาคีน
Trong những thầy tế lễ có Giê-đa-gia, con trai của Giô-gia-ríp, Gia-kin,
Kubabingeleli: ibinguYedaya unyana kaYoyaribhi, noYakin,
祭司有:约雅立的儿子耶大雅,又有雅斤,
祭司有:約雅立的兒子耶大雅,又有雅斤,
祭 司 中 有 雅 斤 , 又 有 约 雅 立 的 儿 子 耶 大 雅 ;
祭 司 中 有 雅 斤 , 又 有 約 雅 立 的 兒 子 耶 大 雅 ;