et de sacerdotibus Idaia filius Ioarib Iachin

De los sacerdotes: Jedaías hijo de Joiarib, Jachîn,

Des sacrificateurs: Jedaeja, fils de Jojarib, Jakin,

Von den Priestern: Jedaja, der Sohn des Jojarib, Jakin,

Von den Priestern wohnten daselbst Jedaja, der Sohn Jojaribs, Jachin,

Von den Priestern: Jedaja, der Sohn Jojaribs, und Jachin.

Van die priesters: Jed ja, die seun van Jojarib, Jagin,

Nga priftërinjtë: Jedajahu, bir i Jojaribit dhe Jakini,

Z kněží: Jedaiáš syn Joiaribův a Jachin.

Z kněží: Jójaríbův syn Jedajáš, Jakín,

Af Præsterne: Jedaja, Jojarib Jakin,

Van de priesteren: Jedaja, de zoon van Jojarib, Jachin;

El la pastroj:Jedaja, filo de Jojarib, Jahxin,

Papeista, Jedaja Jojaribin poika, Jakin,

A papok közül: Jedája, Jójárib fia, Jákhin,

De’ sacerdoti: Iedaia, figliuolo di Ioiarib, Iachin,

Dei sacerdoti: Jedaia, figliuolo di Joiarib, Jakin,

O nga tohunga: ko Ieraia tama a Toiaripi, ko Iakini;

Din preoţi: Iedaia, fiul lui Ioiarib, Iachin,

Из священников: Иедаия, сын Иоиарива, Иахин,

Sa mga saserdote: si Jedaias na anak ni Joiarib, si Jachin,

จากบรรดาปุโรหิตคือ เยดายาห์บุตรชายโยยาริบ ยาคีน

Trong những thầy tế lễ có Giê-đa-gia, con trai của Giô-gia-ríp, Gia-kin,

Kubabingeleli: ibinguYedaya unyana kaYoyaribhi, noYakin,

祭司有:约雅立的儿子耶大雅,又有雅斤,

祭司有:約雅立的兒子耶大雅,又有雅斤,

祭 司 中 有 雅 斤 , 又 有 约 雅 立 的 儿 子 耶 大 雅 ;

祭 司 中 有 雅 斤 , 又 有 約 雅 立 的 兒 子 耶 大 雅 ;


ScriptureText.com