et mundati sunt sacerdotes et Levitae et mundaverunt populum et portas et murum

Y se purificaron los sacerdotes y los Levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.

Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.

Und die Priester und die Leviten reinigten sich; und sie reinigten das Volk und die Tore und die Mauer.

Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer.

Und die Priester und Leviten reinigten sich; sie reinigten auch das Volk und die Tore und die Mauern.

En die priesters en die Leviete het hulleself gereinig, en die volk en die poorte en die muur gereinig.

Priftërinjtë dhe Levitët u pastruan vetë dhe pastruan popullin, portat dhe muret.

A očistivše se kněží a Levítové, očistili také lid, brány i zed.

Kněží a levité se očistili, pak očistili lid i brány a hradby.

Da Præsterne og Leviterne havde renset sig, rensede de Folket, Portene og Muren.

En de priesters en de Levieten reinigden zichzelven; daarna reinigden zij het volk, en de poorten, en den muur.

Kaj purigis sin la pastroj kaj la Levidoj, kaj ili purigis la popolon, la pordegojn, kaj la muregon.

Ja papit ja Leviläiset puhdistivat itsensä: he puhdistivat myös kansan ja portit ja muurit.

És minekutána megtisztíták magokat a papok és a Léviták, megtisztíták a népet is, s a kapukat és a kõfalat.

E i sacerdoti e i Leviti si purificarono; ed anche purificarono il popolo, e le porte, e le mura.

I sacerdoti e i Leviti si purificarono e purificarono il popolo, le porte e le mura.

Na kei te pure nga tohunga ratou ko nga Riwaiti i a ratou; kei te pure hoki i te iwi, i nga kuwaha, i te taiepa.

Preoţii şi Leviţii s'au curăţit, şi au curăţit şi pe popor, porţile şi zidul.

И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, истену.

At ang mga saserdote at ang mga Levita ay nangagpakalinis; at kanilang nilinis ang bayan, at ang mga pintuang-bayan, at ang kuta.

บรรดาปุโรหิตและคนเลวีได้ชำระตนให้บริสุทธิ์ และเขาทั้งหลายได้ชำระประชาชน และประตูเมือง กับกำแพงให้บริสุทธิ์

Những thầy tế lễ và người Lê-vi dọn mình cho thánh sạch, cũng dọn cho thánh sạch dân sự, các cửa và vách thành.

Bazihlambulula ababingeleli nabaLevi, bahlambulula abantu, namasango, nodonga olo.

祭司和利未人洁净了自己,然后洁净民众,以及城门和城墙。

祭司和利未人潔淨了自己,然後潔淨民眾,以及城門和城牆。

祭 司 和 利 未 人 就 洁 净 自 己 , 也 洁 净 百 姓 和 城 门 , 并 城 墙 。

祭 司 和 利 未 人 就 潔 淨 自 己 , 也 潔 淨 百 姓 和 城 門 , 並 城 牆 。


ScriptureText.com