(12-39) steteruntque duo chori laudantium in domo Dei et ego et dimidia pars magistratuum mecum

Pararon luego los dos coros en la casa de Dios; y yo, y la mitad de los magistrados conmigo;

Les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi,

Und beide Dankchöre stellten sich am Hause Gottes auf; und ich und die Hälfte der Vorsteher mit mir,

Und standen also die zwei Dankchöre am Hause Gottes, und ich und die Hälfte der Obersten mit mir,

Dann stellten sich die beiden Dankchöre beim Hause Gottes auf, ebenso ich und die Hälfte der Vorsteher mit mir;

Toe het die twee kore in die huis van God gaan staan, en ek en die helfte van die leiers met my saam;

Dy koret e lëvdimit u ndalën te shtëpia e Perëndisë; kështu bëra edhe unë me gjysmën e gjyqtarëve që ishin me mua,

Potom zastavili se oba houfové oslavujících v domě Božím, i já, a polovice knížat se mnou.

Oba děkovné sbory se zastavili na nádvoří Božího domu, i já s polovinou představenstva,

Derpå stillede de to Lovprisningstog sig op i Guds Hus, jeg sammen med Halvdelen af Øversterne

Daarna stonden de beide dankkoren in Gods huis; ook ik en de helft der overheden met mij.

Kaj ambaux hxoroj haltis cxe la domo de Dio, ankaux mi kaj duono de la estroj kun mi,

Ja ne kaksi kiitoskuoria seisoivat Jumalan huoneessa, ja minä ja toinen puoli ylimmäisiä minun kanssani,

És megálla a hálaadást éneklõ mindkét sereg az Isten házánál, és én s a fejedelmeknek fele velem,

Poi quelle due schiere di quelli che cantavano le laudi di Dio si fermarono nella Casa di Dio;

I due cori si fermarono nella casa di Dio; e così feci io, con la metà de’ magistrati ch’era meco,

Na tu ana nga ropu e rua o nga kaiwhakawhetai ki te whare o te Atua, matou tahi ko tetahi tanga o nga rangatira,

Cele două coruri s'au oprit în Casa lui Dumnezeu; şi tot aşa şi eu şi dregătorii cari erau cu mine,

Потом оба хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующихсо мною,

Sa gayo'y nagsitayo ang dalawang pulutong nila na nangagpasalamat sa bahay ng Dios, at ako, at ang kalahati sa mga pinuno na kasama ko.

คณะทั้งสองผู้กล่าวคำโมทนาได้มายืนอยู่ที่พระนิเวศของพระเจ้า ทั้งข้าพเจ้าและเจ้าหน้าที่ครึ่งหนึ่งอยู่กับข้าพเจ้า

Ðoạn, hai tốp cảm tạ dừng lại trong đền Ðức Chúa Trời, tôi và phân nửa quan trưởng theo tôi cũng làm vậy,

Ema ke omabini amaqela okubulela endlwini kaThixo, mna ndinesiqingatha sabaphathi;

于是这两队颂赞的人就站在 神的殿里,我和一半的官长也站在那里;

於是這兩隊頌讚的人就站在 神的殿裡,我和一半的官長也站在那裡;

於 是 , 这 两 队 称 谢 的 人 连 我 和 官 长 的 一 半 , 站 在   神 的 殿 里 。

於 是 , 這 兩 隊 稱 謝 的 人 連 我 和 官 長 的 一 半 , 站 在   神 的 殿 裡 。


ScriptureText.com