et veni Hierusalem et eram ibi diebus tribus

Llegué pues á Jerusalem, y estado que hube allí tres días,

J'arrivai à Jérusalem, et j'y passai trois jours.

Und ich kam nach Jerusalem und war daselbst drei Tage.

Und da ich gen Jerusalem kam und drei Tage da gewesen war,

Ich aber kam nach Jerusalem. Und als ich drei Tage lang daselbst gewesen,

En toe ek in Jerusalem kom en daar drie dae was,

Kështu arrita në Jeruzalem dhe qëndrova atje tri ditë.

A tak přišed do Jeruzaléma, pobyl jsem tam za tři dni.

Tak jsem přišel do Jeruzaléma. Po třech dnech tamního pobytu

Så kom jeg til Jerusalem, og da jeg havde været der i tre Dage,

En ik kwam te Jeruzalem, en was daar drie dagen.

Kaj mi venis en Jerusalemon. Kaj restinte tie dum tri tagoj,

Ja kuin minä tulin Jerusalemiin ja olin siellä ollut kolme päivää,

Azután elmenék Jeruzsálembe, és ott pihenék három napig.

Poi giunsi in Gerusalemme; ed essendovi stato tre giorni,

Così giunsi a Gerusalemme; e quando v’ebbi passato tre giorni,

Heoi kua tae ahau ki Hiruharama, a e toru oku ra ki reira.

Am ajuns la Ierusalim, şi am rămas acolo trei zile.

И пришел я в Иерусалим. И пробыв там три дня,

Sa gayo'y naparoon ako sa Jerusalem, at dumoon akong tatlong araw.

ข้าพเจ้าจึงมายังเยรูซาเล็มและพักอยู่ที่นั่นสามวัน

Vậy, tôi đến Giê-ru-sa-lem và ở tại đó ba ngày.

Ndafika ke eYerusalem, ndaba neentsuku zantathu khona.

尼希米夜间巡视城墙我到了耶路撒冷,在那里停留了三天。

尼希米夜間巡視城牆我到了耶路撒冷,在那裡停留了三天。

我 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 里 住 了 三 日 。

我 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 裡 住 了 三 日 。


ScriptureText.com