miserunt autem ad me secundum verbum hoc per quattuor vices et respondi eis iuxta sermonem priorem

Y enviaron á mí con el mismo asunto por cuatro veces, y yo les respondí de la misma manera.

Ils m'adressèrent quatre fois la même demande, et je leur fis la même réponse.

Und sie sandten auf diese Weise viermal zu mir, und ich erwiderte ihnen auf diesselbe Weise.

Sie sandten aber viermal zu mir auf diese Weise, und ich antwortete ihnen auf diese Weise.

Sie ließen mir aber viermal das Gleiche sagen, und ich gab ihnen die gleiche Antwort.

Nog vier keer het hulle op dieselfde manier na my gestuur, en ek hulle op dieselfde manier geantwoord.

Plot katër herë ata më çuan njerëz për të thënë të njëjtën gjë, dhe unë u përgjigja në të njëjtën mënyrë.

I posílali ke mně na týž způsob čtyřikrát, a odpověděl jsem jim týmiž slovy.

Stejný vzkaz mi poslali čtyřikrát a já jsem jim pokaždé stejně odpověděl.

Fire Gange sendte de mig samme Bud, og hver Gang gav jeg dem samme Svar.

Zij zonden nu wel viermaal tot mij, op dezelfde wijze. En ik antwoordde hun op dezelfde wijze.

Kaj ili sendis al mi la saman proponon kvar fojojn, kaj mi respondis tion saman.

Ja he lähettivät minun tyköni täyttä neljä kertaa sillä tavalla; ja minä vastasin heitä jälleen sillä tavalla.

És küldének hozzám ilyen módon négy ízben, és én ilyen módon felelék nékik.

Ed essi mi mandarono a dire la stessa cosa quattro volte; ed io feci loro la medesima risposta.

Essi mandarono quattro volte a dirmi la stessa cosa, e io risposi loro nello stesso modo.

Na e wha a raua tononga tangata mai ki ahau, ko taua tikanga ano; heoi whakahokia ana e ahau ko aua kupu ra ano.

Mi-au făcut în patru rînduri aceeaş cerere, şi le-am dat acelaş răspuns.

Четыре раза присылали они ко мне с таким же приглашением, и я отвечал им то же.

At sila'y nangagsugo sa aking makaapat sa dahilang ito; at sinagot ko sila ng ayon sa gayon ding paraan.

แล้วเขาใช้ให้มาหาข้าพเจ้าอย่างนี้สี่ครั้ง ข้าพเจ้าก็ตอบเขาไปทำนองเดียวกัน

Chúng sai nói với tôi bốn lượt như vậy; song tôi đáp lại với chúng cũng y nhau.

Bathumela kum ngokunjalo izihlandlo zazine, ndabaphendula kwangelo lizwi.

他们连续四次这样差派人来见我,我都这样回复他们。

他們連續四次這樣差派人來見我,我都這樣回覆他們。

他 们 这 样 四 次 打 发 人 来 见 我 , 我 都 如 此 回 答 他 们 。

他 們 這 樣 四 次 打 發 人 來 見 我 , 我 都 如 此 回 答 他 們 。


ScriptureText.com