filii Raaia filii Rasim filii Necoda
Los hijos de Rehaía, los hijos de Resín, los hijos de Necoda,
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
der Kinder Gahars, der Kinder Reajas, der Kinder Rezins, der Kinder Nekodas,
die kinders van Re ja, die kinders van Resin, die kinders van Nekoda;
bijtë e Reajahut, bijtë e Retsinit, bijtë e Nekodës,
Synů Reaia, synů Rezin, synů Nekoda,
synové Reajášovi, synové Resínovi, synové Nekódovi,
Reajas, Rezins, Nekodas,
De kinderen van Reaja, de kinderen van Rezin, de kinderen van Nekoda;
la idoj de Reaja, la idoj de Recin, la idoj de Nekoda,
Reajan lapset, Resinin lapset, Nekodan lapset,
Reája fiai, Resin fiai, Nekóda fiai,
i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,
figliuoli di Reaia, figliuoli di Retsin, figliuoli di Nekoda,
Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
fiii lui Reaia, fiii lui Reţin, fiii lui Necoda,
сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
Ang mga anak ni Rehaia, ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda;
คนเรอายาห์ คนเรซีน คนเนโคดา
con cháu Rê-a-gia, con cháu Rê-xin, con cháu Nê-cô-đa,
oonyana bakaRehaya, oonyana bakaRetsin, oonyana bakaNekoda,
利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
利 亚 雅 的 子 孙 、 利 汛 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 、
利 亞 雅 的 子 孫 、 利 汛 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 、