quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine

Tomó pues Moisés y Aarón á estos varones que fueron declarados por sus nombres:

Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms,

Und Mose und Aaron nahmen diese mit Namen bezeichneten Männer,

Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,

Und Mose und Aaron nahmen diese Männer, die mit Namen bezeichnet sind,

Toe het Moses en Aäron die manne geneem wat met hulle name aangewys was,

Moisiu dhe Aaroni morën, pra, këta burra që ishin caktuar me emër,

Vzal tedy Mojžíš a Aron muže ty, kteříž jmenováni byli,

Mojžíš a Áron přibrali tyto muže uvedené jménem.

Da tog Moses, og Aron disse Mænd, hvis Navne var nævnet,

Toen namen Mozes en Aaron die mannen, welken met namen uitgedrukt zijn.

Kaj Moseo kaj Aaron prenis tiujn virojn, cititajn laux iliaj nomoj.

Niin Moses ja Aaron ottivat miehet tykönsä, jotka nimeltänsä nimitetyt olivat,

Maga mellé vevé azért Mózes és Áron e férfiakat, a kik név szerint [is] elõszámláltattak vala.

Mosè adunque ed Aaronne presero seco questi uomini, ch’erano stati nominati per li nomi loro.

Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini ch’erano stati designati per nome,

Na ka tikina e Mohi raua ko Arona enei tangata no ratou nga ingoa kua whakahuatia nei:

Moise şi Aaron au luat pe bărbaţii aceştia cari fuseseră chemaţi pe nume,

И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,

At dinala ni Moises at ni Aaron ang mga lalaking ito na nasaysay sa pamamagitan ng kanikaniyang pangalan:

โมเสสและอาโรนได้นำคนเหล่านี้ที่ระบุชื่อมาแล้ว

Vậy, Môi-se và A-rôn nhận lấy các người ấy mà đã được xướng tên;

OoMoses noAron bawathabatha loo madoda ahleliweyo ngamagama.

于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,

於是,摩西和亞倫帶著這些提名指定的人,

於 是 , 摩 西 、 亚 伦 带 着 这 些 按 名 指 定 的 人 ,

於 是 , 摩 西 、 亞 倫 帶 著 這 些 按 名 指 定 的 人 ,


ScriptureText.com