locutusque est Dominus ad Mosen dicens

Porque habló Jehová á Moisés, diciendo:

L'Eternel parla à Moïse, et dit:

Denn Jehova hatte zu Mose geredet und gesagt:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Denn der HERR redete zu Mose und sprach:

Die HERE het naamlik met Moses gespreek en gesê:

sepse Zoti i kishte folur Moisiut, duke i thënë:

Nebo byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:

Hospodin totiž promluvil k Mojžíšovi:

HERREN talede til Moses og sagde:

Want de HEERE had tot Mozes gesproken, zeggende:

CXar la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:

Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:

Mert szólott vala az Úr Mózesnek, mondván:

perciocchè il Signore avea detto a Mosè:

poiché l’Eterno avea parlato a Mosè, dicendo:

Na Ihowa hoki i korero ki a Mohi, i mea,

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

И сказал Господь Моисею, говоря:

Sapagka't sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,

เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

Vì Ðức Giê-hô-va có phán cùng Môi-se rằng:

Wathetha uYehova kuMoses, esithi,

因为耶和华曾对摩西说:

因為耶和華曾對摩西說:

因 为 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

因 為 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :


ScriptureText.com