locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Porque habló Jehová á Moisés, diciendo:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Denn Jehova hatte zu Mose geredet und gesagt:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Denn der HERR redete zu Mose und sprach:
Die HERE het naamlik met Moses gespreek en gesê:
sepse Zoti i kishte folur Moisiut, duke i thënë:
Nebo byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Hospodin totiž promluvil k Mojžíšovi:
HERREN talede til Moses og sagde:
Want de HEERE had tot Mozes gesproken, zeggende:
CXar la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Mert szólott vala az Úr Mózesnek, mondván:
perciocchè il Signore avea detto a Mosè:
poiché l’Eterno avea parlato a Mosè, dicendo:
Na Ihowa hoki i korero ki a Mohi, i mea,
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Sapagka't sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
Vì Ðức Giê-hô-va có phán cùng Môi-se rằng:
Wathetha uYehova kuMoses, esithi,
因为耶和华曾对摩西说:
因為耶和華曾對摩西說:
因 为 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
因 為 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :