haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
Estas son las partidas de los hijos de Israel por sus ejércitos, cuando se movían.
Tel fut l'ordre d'après lequel les enfants d'Israël se mirent en marche selon leurs corps d'armée; et c'est ainsi qu'ils partirent.
Das war die Marschordnung der Kinder Israel nach ihren Heeren; und so brachen sie auf.
So zogen die Kinder Israel mit ihrem Heer. {~} {~}
Das ist die Reihenfolge, in welcher die Heerscharen der Kinder Israel zogen.
Dit is die optogte van die kinders van Israel volgens hulle leërafdelings. En hulle het weggetrek.
Kjo ishte radha e marshimit të bijve të Izraelit, simbas divizioneve të tyre. Kështu u vunë në lëvizje.
Ta jsou tažení synů Izraelských po houfích jejich, a tím pořádkem táhli.
To byl postup Izraelců při tažení po oddílech; tak táhli dál.
Således foregik Israelitternes Opbrud, Hærafdeling for Hærafdeling. Så brød de da op.
Dit waren de tochten der kinderen Israels, naar hun heiren, als zij reisden.
Tiaj estis la marsxoj de la Izraelidoj laux iliaj tacxmentoj. Kaj ili elmovigxis.
Nämät ovat Israelin lasten vaellukset joukkoinensa, koska he matkustivat.
Ilyen vala Izráel fiainak menetele az õ seregeik szerint: ekképen mentek.
Queste erano le mosse de’ figliuoli di Israele, distinti per le loro schiere, quando si movevano.
Tale era l’ordine in cui i figliuoli d’Israele si misero in cammino, secondo le loro schiere. E così partirono.
Ko nga maunutanga enei o nga tama a Iharaira, me o ratou ope, i o ratou whakatikanga atu.
Acesta a fost şirul în care au pornit copiii lui Israel, după oştirile lor; aşa au plecat.
Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
Ganito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, ayon sa kanilang mga hukbo; at sila'y nagsisulong.
นี่เป็นอันดับการเดินทางของคนอิสราเอลตามเหล่าพลโยธาของเขา เมื่อเขายกออกเดินไป
Ðó là thứ tự về sự cất binh đi của dân Y-sơ-ra-ên, tùy theo các đội ngũ mình; ấy, họ ra đi là như vậy.
Kuko oko ukunduluka koonyana bakaSirayeli; banduluka ke ngokwemikhosi yabo.
这是以色列人起行的时候,按着他们的队伍起行的次序。
這是以色列人起行的時候,按著他們的隊伍起行的次序。
以 色 列 人 按 着 军 队 往 前 行 , 就 是 这 样 。
以 色 列 人 按 著 軍 隊 往 前 行 , 就 是 這 樣 。