sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam

Y cuando tocareis alarma, entonces moverán el campo de los que están alojados al oriente.

Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient partiront;

Und blaset ihr Lärm, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Osten lagern;

Wenn ihr aber drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.

Wenn ihr aber Lärm blaset, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.

En as julle alarm blaas, moet die laers opbreek wat aan die oostekant staan.

Kur do t'i bini alarmit për herë të parë, ata që janë në lindje do të vihen në lëvizje.

Pakli by s nějakým přetrubováním troubili, hnou se s místa, kteříž leželi k východní straně.

Když ryčně zatroubíte po prvé, vytáhnou tábory tábořící na východ od stanu setkávání.

Når I blæser Alarm med dem, skal Lejrene på Østsiden bryde op;

Als gij met een gebroken geklank blazen zult, dan zullen de legers, die tegen het oosten gelegerd zijn, optrekken.

Kaj kiam vi trumpetos tambursone, tiam elmovigxu la tendaroj, kiuj staras oriente.

Mutta koska te vahvasti soitatte, silloin pitää ne leirit lähtemän matkaan, jotka itään päin ovat.

Ha pedig riadót fújtok, akkor induljon azok tábora, a kik napkelet felõl táboroznak.

E quando voi sonerete con suono squillante, movansi i campi posti verso il levante.

Quando sonerete a lunghi e forti squilli, i campi che sono a levante si metteranno in cammino.

Ka whakatangihia he whakaoho e koutou, na ka hapainga nga puni e noho ana ki te taha ki te rawhiti.

Cînd veţi suna cu vîlvă, să pornească ceice tăbărăsc la răsărit;

когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;

At paghihip ninyo ng hudyat, ay magsisisulong ang mga kampamento na nasa dakong silanganan.

เมื่อเป่าแตรปลุกให้บรรดาค่ายที่ตั้งอยู่ด้านตะวันออกยกออกเดิน

khi các ngươi thổi tiếng vang, thì những trại quân ở về hướng đông phải ra đi.

Nakuvuthela nolule, yonduluka iminquba emise iintente ngasempumalanga.

你们吹大声的时候,那在东边的营,都要起行。

你們吹大聲的時候,那在東邊的營,都要起行。

吹 出 大 声 的 时 候 , 东 边 安 的 营 都 要 起 行 。

吹 出 大 聲 的 時 候 , 東 邊 安 的 營 都 要 起 行 。


ScriptureText.com