![](/vul.gif)
vocavitque nomen loci illius Incensio eo quod succensus fuisset contra eos ignis Domini
![](/spa.gif)
Y llamó á aquel lugar Taberah; porque el fuego de Jehová se encendió en ellos.
![](/fre.gif)
On donna à ce lieu le nom de Tabeéra, parce que le feu de l'Eternel s'était allumé parmi eux.
![](/gee.gif)
Und man gab selbigem Orte den Namen Tabhera, weil ein Feuer Jehovas unter ihnen gebrannt hatte.
![](/gel.gif)
Und man hieß die Stätte Thabeera, darum daß sich unter ihnen des HERRN Feuer angezündet hatte. {~}
![](/ges.gif)
Und man hieß den Ort Tabeera, weil das Feuer des HERRN unter ihnen gebrannt hatte.
![](/afr.gif)
Daarom het hulle die plek Tabra genoem, omdat die vuur van die HERE onder hulle gebrand het.
![](/alb.gif)
Kështu ky vend u quajt Taberah, sepse zjarri i Zotit ishte ndezur midis tyre.
![](/cze.gif)
I nazval jméno místa toho Tabbera; nebo rozpálil se proti nim oheň Hospodinův.
![](/czp.gif)
Proto pojmenovali ono místo Tabéra (to je Spáleniště), že mezi nimi vyšlehl Hospodinův oheň.
![](/dan.gif)
Derfor kaldte man dette Sted Tabera, fordi HERRENs Ild brød løs iblandt dem.
![](/dut.gif)
Daarom noemde hij den naam dier plaats Thab-era, omdat het vuur des HEEREN onder hen gebrand had.
![](/esp.gif)
Kaj li donis al tiu loko la nomon Tabera, cxar brulis inter ili la fajro de la Eternulo.
![](/fin.gif)
Ja se paikka kutsuttiin Tabeera, että Herran tuli oli syttynyt heidän keskellänsä.
![](/hun.gif)
És nevezé azt a helyet Thaberának; mert felgyulladt vala ellenök az Úrnak tüze.
![](/itd.gif)
E fu posto nome a quel luogo Tabera; perciocchè il fuoco del Signore si apprese quivi in essi.
![](/itr.gif)
E a quel luogo fu posto nome Taberah, perché il fuoco dell’Eterno avea divampato fra loro.
![](/mao.gif)
A huaina iho te ingoa o tena wahi ko Tapera: no te kaanga hoki o te ahi a Ihowa i roto i a ratou.
![](/rom.gif)
Locului aceluia i-au pus numele Tabeera (Ardere), pentrucă se aprinsese focul Domnului printre ei.
![](/rus.gif)
И нарекли имя месту сему: Тавера, потому что возгорелся у них огонь Господень.
![](/tag.gif)
At ang pangalan ng dakong yaon ay tinawag na Tabera: sapagka't ang apoy ng Panginoon ay sumunog sa gitna nila.
![](/tha.gif)
เขาจึงเรียกชื่อตำบลนั้นว่าทาเบราห์ เพราะไฟของพระเยโฮวาห์มาไหม้อยู่ท่ามกลางเขาทั้งหลาย
![](/vie.gif)
Người ta đặt tên chỗ nầy là Tha-bê-ra, vì lửa của Ðức Giê-hô-va đã cháy giữa dân sự.
![](/xho.gif)
Wathi igama laloo ndawo yiTabhera: ngokuba watsha umlilo kaYehova phakathi kwabo.
![](/ncs.gif)
就称那地方作他备拉,因为耶和华的火曾在他们中间焚烧。
![](/nct.gif)
就稱那地方作他備拉,因為耶和華的火曾在他們中間焚燒。
![](/cus.gif)
那 地 方 便 叫 做 他 备 拉 , 因 为 耶 和 华 的 火 烧 在 他 们 中 间 。
![](/cut.gif)
那 地 方 便 叫 做 他 備 拉 , 因 為 耶 和 華 的 火 燒 在 他 們 中 間 。
![](/cr1.gif)